Hosea 2:23 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En ce temps-là, ╵je répondrai, l’Eternel le déclare, je répondrai à l’attente du ciel, et le ciel répondra ╵à ce qu’attend la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En ce jour-là, dit le Seigneur, je serai un Dieu qui répond: je répondrai aux besoins du ciel, qui répondra aux besoins de la terre,
French (Catholique Crampon 1923) Et il arrivera en ce jour je répondrai, - oracle de Yahweh, je répondrai aux cieux, et eux répondront, " la terre; la terre répondra au froment, au vin nouveau et à l’huile, et eux répondront à Jezrahel. J’ensemencerai pour moi Israël dans le pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama; je dirai à Lô-Ammi: "Tu es mon peuple! " et il dira: "Mon Dieu!"
French (J.N. Darby) 1885 Et je la sèmerai pour moi dans le pays, et je ferai miséricorde à Lo-Rukhama, et je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple, et il me dira: Mon Dieu.
French (La Bible expliquée) En ce jour-là, dit le Seigneur, je serai un Dieu qui répond: je répondrai aux besoins du ciel, qui répondra aux besoins de la terre,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là je répondrai, – déclaration du Seigneur  – je répondrai au ciel, et il répondra à la terre;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je le sèmerai pour moi dans le pays et j'aurai compassion de Lo-Ruchama (non graciée), et je dirai à Lo-Ammi (non mon peuple): Tu es mon peuple ! et lui dira: Mon Dieu !
French Jerusalem 1998 Il adviendra, en ce jour-là, que je répondrai - oracle de Yahvé - je répondrai aux cieux et eux répondront à la terre;
French Machaira 2012 Et je la sèmerai pour moi dans la terre, et je ferai miséricorde à Lo-Ruchama; et je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il me dira: "Mon Dieu!"
French Martin 1744 Puis je la sèmerai pour moi en la terre, et je ferai miséricorde à Lo-ruhama; et je dirai à Lo-hammi, tu es mon peuple; et il me dira, mon Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce jour-là, dit le Seigneur, je serai un Dieu qui répond: je répondrai au ciel, qui répondra aux besoins de la terre;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, j'exaucerai – Oracle de l'Éternel –
French OST (Ostervald) Et je la sèmerai pour moi dans la terre, et je ferai miséricorde à Lo-Ruchama; et je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il me dira: "Mon Dieu! "
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Ce jour-là, je répondrai à ce que le ciel attend de moi, et le ciel répondra à ce que la terre attend de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et en ce temps-là j'exaucerai, dit l'Éternel, j'exaucerai les Cieux, et ils exauceront la terre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Ce jour-là, je répondrai, déclare l'Eternel, je répondrai au ciel et il répondra à la terre;
French Vigouroux 1902 Bible Je la sèmerai (pour moi) dans le pays, et je ferai miséricorde à celle qui était (fut nommée) Sans miséricorde.