Hosea 2:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis, pour toujours, ╵je te fiancerai à moi. Je te fiancerai à moi ╵en donnant comme dot ╵et la justice et la droiture, l’amour et la tendresse ╵que je mettrai en toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Israël, c'est pour toujours que je t'obtiendrai en mariage. Pour t'obtenir je paierai le prix: la loyauté et la justice, l'amour et la tendresse.
French (Catholique Crampon 1923) Je te fiancerai à moi pour toujours; je te fiancerai à moi! dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse;
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera, en ce jour-là, que j'exaucerai dit l'Éternel, j'exaucerai les cieux, et eux exauceront la terre,
French (La Bible expliquée) Israël, c'est pour toujours que je t'obtiendrai en mariage. Pour t'obtenir je paierai le prix: la loyauté et la justice, l'amour et la tendresse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je te fiancerai à moi pour toujours. Je te fiancerai à moi par la justice et l'équité, par la fidélité et la compassion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arrivera en ce jour-là que je répondrai, dit l'Eternel; je répondrai aux cieux, et eux répondront à la terre.
French Jerusalem 1998 Je te fiancerai à moi pour toujours; je te fiancerai dans la justice et dans le droit, dans la tendresse et la miséricorde;
French Machaira 2012 En ce temps-là je répondrai, dit YEHOVAH,
French Martin 1744 Et il arrivera en ce temps-là que je répondrai, dit l'Eternel, que je répondrai aux cieux, et les cieux répondront à la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Israël, c'est pour toujours que je te demande en mariage. Pour cela, je paierai le prix qu'il faut: la loyauté et la justice, l'amour et la tendresse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je te fiancerai à moi pour toujours. Je te fiancerai à moi avec justice et droit, Loyauté et compassion.
French OST (Ostervald) En ce temps-là je répondrai, dit l'Éternel,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Israël, tu seras ma fiancée, et ce sera pour toujours. Tu seras ma fiancée, et la dot que je donnerai, ce sera la fidélité et la justice, l’amour et la tendresse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je te fiancerai à moi pour l'éternité, et je te fiancerai à moi avec justice et droit, et avec grâce et miséricorde,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Je te fiancerai à moi pour toujours. Je te fiancerai à moi par la justice, la droiture, la bonté et la compassion,
French Vigouroux 1902 Bible Et voici, en ce jour-là j'exaucerai, dit le Seigneur, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre.