Hosea 2:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis, pour toujours, ╵je te fiancerai à moi. Je te fiancerai à moi ╵en donnant comme dot ╵et la justice et la droiture, l’amour et la tendresse ╵que je mettrai en toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Israël, c'est pour toujours que je t'obtiendrai en mariage. Pour t'obtenir je paierai le prix: la loyauté et la justice, l'amour et la tendresse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je te fiancerai à moi pour toujours; je te fiancerai à moi! dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera, en ce jour-là, que j'exaucerai dit l'Éternel, j'exaucerai les cieux, et eux exauceront la terre, |
| French (La Bible expliquée) | Israël, c'est pour toujours que je t'obtiendrai en mariage. Pour t'obtenir je paierai le prix: la loyauté et la justice, l'amour et la tendresse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je te fiancerai à moi pour toujours. Je te fiancerai à moi par la justice et l'équité, par la fidélité et la compassion. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arrivera en ce jour-là que je répondrai, dit l'Eternel; je répondrai aux cieux, et eux répondront à la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Je te fiancerai à moi pour toujours; je te fiancerai dans la justice et dans le droit, dans la tendresse et la miséricorde; |
| French Machaira 2012 | En ce temps-là je répondrai, dit YEHOVAH, |
| French Martin 1744 | Et il arrivera en ce temps-là que je répondrai, dit l'Eternel, que je répondrai aux cieux, et les cieux répondront à la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Israël, c'est pour toujours que je te demande en mariage. Pour cela, je paierai le prix qu'il faut: la loyauté et la justice, l'amour et la tendresse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je te fiancerai à moi pour toujours. Je te fiancerai à moi avec justice et droit, Loyauté et compassion. |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là je répondrai, dit l'Éternel, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Israël, tu seras ma fiancée, et ce sera pour toujours. Tu seras ma fiancée, et la dot que je donnerai, ce sera la fidélité et la justice, l’amour et la tendresse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je te fiancerai à moi pour l'éternité, et je te fiancerai à moi avec justice et droit, et avec grâce et miséricorde, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je te fiancerai à moi pour toujours. Je te fiancerai à moi par la justice, la droiture, la bonté et la compassion, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et voici, en ce jour-là j'exaucerai, dit le Seigneur, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre. |