Hosea 2:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je conclurai, en ce temps-là, ╵une alliance pour eux avec les animaux sauvages et les oiseaux du ciel, et les animaux qui se meuvent ╵au ras du sol. Je briserai l’arc et l’épée, ╵et je mettrai fin à la guerre : ╵ils disparaîtront du pays. Et je les ferai reposer ╵dans la sécurité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors je conclurai pour mon peuple un pacte solennel avec les bêtes dans les champs, les oiseaux dans les airs et les bestioles sur le sol. Je casserai et jetterai hors du pays les arcs, les épées, toutes les armes, et je permettrai à mon peuple de dormir enfin tranquille.
French (Catholique Crampon 1923) Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre; je ferai disparaître du pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.
French (J.N. Darby) 1885 et je te fiancerai à moi en vérité; et tu connaîtras l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Alors je conclurai pour mon peuple un pacte solennel avec les bêtes dans les champs, les oiseaux dans les airs et les bestioles sur le sol. Je casserai et jetterai hors du pays les arcs, les épées, toutes les armes, et je permettrai à mon peuple de dormir enfin tranquille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là, je conclurai pour eux une alliance avec les animaux sauvages, les oiseaux du ciel et les bestioles de la terre. Je briserai l'arc, l'épée et la guerre, je les ferai disparaître du pays, et je ferai en sorte qu'ils puissent se coucher en sécurité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je te fiancerai à moi en [toute bonne] foi, et tu connaîtras l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Je conclurai pour eux une alliance, en ce jour-là, avec les bêtes des champs, avec les oiseaux du ciel et les reptiles du sol; l'arc, l'épée, la guerre, je les briserai et les bannirai du pays, et eux, je les ferai reposer en sécurité.
French Machaira 2012 Je t’épouserai en fidélité, et tu connaîtras YEHOVAH.
French Martin 1744 Même je t'épouserai en fermeté, et tu connaîtras l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors je conclurai en faveur de mon peuple une alliance avec les animaux des champs, les oiseaux des airs et les bestioles de la terre. Je casserai et je jetterai hors du pays les arcs, les épées, toutes les armes, et je permettrai à chacun de dormir enfin tranquille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, je conclurai pour eux une alliance Avec les animaux des champs, Les oiseaux du ciel Et les reptiles du sol. Je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, Et je les ferai se coucher en toute sécurité.
French OST (Ostervald) Je t'épouserai en fidélité, et tu connaîtras l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors je ferai pour mon peuple une alliance avec les animaux des champs, avec les oiseaux du ciel et les petites bêtes de la terre. Je supprimerai dans le pays les arcs, les épées et les armes de guerre. Et je permettrai aux habitants de dormir tranquillement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et pour eux je ferai en ce temps-là un pacte avec les bêtes des champs et avec les oiseaux des Cieux et avec les reptiles de la terre, et je briserai l'arc et l'épée et la guerre que je bannirai du pays, et je leur donnerai une demeure assurée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, je conclurai pour eux une alliance avec les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre; je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.
French Vigouroux 1902 Bible Je te fiancerai à moi dans (prendrai pour mon épouse par) la fidélité, et tu sauras que je suis le Seigneur.