Hosea 2:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est là que je lui donnerai ╵ses vignobles d’antan et la vallée d’Akor deviendra une porte d’espérance ; là, elle répondra ╵tout comme au temps de sa jeunesse, au temps de sa sortie d’Egypte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De là, je lui rendrai ses vignes; la sinistre vallée d'Akor deviendra pour elle une porte ouvrant sur l'espérance. Elle m'y suivra volontiers, comme lorsqu'elle était jeune, comme au temps de la sortie d'Égypte.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Achor comme une porte d’espérance; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle monta hors du pays d’Egypte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom. |
| French (La Bible expliquée) | De là, je lui rendrai ses vignes; la sinistre vallée d'Akor deviendra pour elle une porte ouvrant sur l'espérance. Elle m'y suivra volontiers, comme lorsqu'elle était jeune, comme au temps de la sortie d'Égypte. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Akor comme une porte d'espoir; elle y répondra comme aux jours de sa jeunesse, comme au jour où elle monta d'Egypte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'ôterai les noms des Baals de sa bouche, et l'on ne se souviendra plus de leur nom. |
| French Jerusalem 1998 | Là, je lui rendrai ses vignobles, et je ferai du val d'Akor une porte d'espérance. Là, elle répondra comme aux jours de sa jeunesse, comme au jour où elle montait du pays d'Egypte. |
| French Machaira 2012 | Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals; et on ne fera plus mention de leur nom. |
| French Martin 1744 | Car j'ôterai de sa bouche les noms des Bahalins, et on n'en fera plus mention par leur nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis, je lui rendrai ses vignes; la vallée d'Akor, cette “vallée du malheur” deviendra pour elle une porte ouvrant sur l'espérance. Elle m'y suivra volontiers, comme lorsqu'elle était jeune, au temps de la sortie d'Égypte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De là, je lui donnerai ses vignes Et la vallée d'Akor Comme une porte d'espérance; Elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, Et comme au jour où elle remonta du pays d'Égypte. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ôterai de sa bouche les noms des Baals; et on ne fera plus mention de leur nom. |
| French OST - Osterwald | En ce temps-là je répondrai, dit l'Éternel, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et là, je lui rendrai ses vignes, et je ferai de la Vallée d’Akor – cette vallée du malheur – la porte de l’espérance. Là, elle me suivra comme pendant sa jeunesse, comme au moment de la sortie d’Égypte. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dès lors je lui rendrai ses vignes et la vallée d'Achor comme porte d'espérance; et là elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et au jour qu'elle sortit du pays d'Egypte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là, je lui donnerai ses vignes et je ferai de la vallée d'Acor une porte d'espérance; là, elle chantera comme à l’époque de sa jeunesse, comme le jour où elle est sortie d'Egypte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ôterai de sa bouche les noms des Baals (des Baalim), et elle ne se souviendra plus de leur(s) nom(s). |