Hosea 2:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, je vais la reconquérir, la mener au désert, et parler à son cœur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vais donc la reconquérir et la reconduire au désert, et je retrouverai sa confiance.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi, voici que moi je l’attirerai, et la conduirai au désert, et je lui parlerai au cœur;
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras: Mon mari, et tu ne m'appelleras plus: Mon maître.
French (La Bible expliquée) Je vais donc la reconquérir Osée annonce un renouveau, à l'image du séjour au désert, cette période où Israël a connu la protection et la bienveillance de Dieu (Ex 16–17). Le Seigneur montrera ainsi que son amour et sa miséricorde sont plus grands que les fautes de « l'épouse infidèle ». et la reconduire au désert, et je retrouverai sa confiance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eh bien, moi, je vais la séduire; je la conduirai au désert et je parlerai à son cœur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que tu m'appelleras: Mon mari, et tu ne m'appelleras plus: Mon Baal.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi je vais la séduire, je la conduirai au désert et je parlerai à son coeur.
French Machaira 2012 Et il arrivera en ce jour-là, dit YEHOVAH, que tu m’appelleras: "Mon mari;" et tu ne m’appelleras plus: "Mon Baal (maître)."
French Martin 1744 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que tu m'appelleras, Mon mari, et que tu ne m'appelleras plus, Mon Bahal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais voici: je vais la séduire à nouveau, et pour cela, je l'emmènerai au désert, et je retrouverai sa confiance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi voici qu'en la séduisant, Moi, je la conduirai au désert Et je parlerai à son cœur.
French OST (Ostervald) Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras: "Mon mari; " et tu ne m'appelleras plus: "Mon Baal (maître). "
French OST - Osterwald Je t'épouserai en fidélité, et tu connaîtras l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « C’est pourquoi je vais l’attirer à moi, je vais la conduire au désert et je retrouverai sa confiance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi voici, je veux la gagner et la mener au désert et parler à son cœur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est pourquoi, je veux la séduire et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur.
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là, dit le Seigneur, elle m'appellera son ( : Mon) Epoux, et ne m'appellera plus Baali.