Hosea 14:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, je serai pour Israël ╵semblable à la rosée, il fleurira comme le lis, et s’enracinera ╵comme les cèdres du Liban. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je serai pour lui comme une rosée bienfaisante. Alors il fleurira comme un lis, il s'enracinera comme les arbres du Liban. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je serai comme la rosée pour Israël; il croîtra comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses rejetons s'étendront, et sa magnificence sera comme l'olivier, et son parfum, comme le Liban: |
| French (La Bible expliquée) | Je serai pour lui comme une rosée bienfaisante. Alors il fleurira comme un lis, il s'enracinera comme les arbres du Liban. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses rameaux s'étendront; Il aura la magnificence de l'olivier, Et les parfums du Liban. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, il s'enracinera comme le Liban. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses rejetons s'étendront, et sa gloire sera comme celle de l'olivier, et son parfum comme celui du Liban. |
| French Jerusalem 1998 | je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, il enfoncera ses racines comme le chêne du Liban; |
| French Machaira 2012 | Ses rameaux s’étendront; sa magnificence sera celle de l’olivier, et il aura le parfum du Liban. |
| French Martin 1744 | Ses branches s'avanceront, et sa magnificence sera comme celle de l'olivier, et son odeur comme celle du Liban. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses rameaux s'étendront; Il aura la magnificence de l'olivier, Et les parfums du Liban. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je serai pour lui comme une rosée bienfaisante. Il fleurira comme un lis, il s'enracinera comme les arbres du Liban. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Il s'enracinera comme le Liban. |
| French OST (Ostervald) | Ses rameaux s'étendront; sa magnificence sera celle de l'olivier, et il aura le parfum du Liban. |
| French OST - Osterwald | Ses rameaux s'étendront; sa magnificence sera celle de l'olivier, et il aura le parfum du Liban. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour Israël, je serai comme la rosée du matin, il fleurira comme un lys, il enfoncera ses racines dans le sol comme les arbres du Liban. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ses jets pousseront, sa magnificence sera égale à l'olivier, et il aura un parfum comme le Liban. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, et il poussera des racines comme les cèdres du Liban. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je serai comme la rosée ; Israël germera comme le lis, et sa racine s'élancera (poussera avec force) comme celle (les plantes) du Liban. |