Hosea 14:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Préparez vos paroles et revenez à l’Eternel, et dites-lui : ╵« Pardonne toute faute, et prends en bonne part ╵que nous t’offrions en retour, ╵en sacrifice, l’hommage de nos lèvres, ╵en guise de taureaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Revenez au Seigneur en lui apportant ces paroles: «Pardonne tout notre crime. Reçois favorablement, plutôt que des taureaux, ce que nous déclarons:
French (Catholique Crampon 1923) Prenez avec vous des paroles, et revenez à Yahweh; dites-lui: "Otez toute iniquité et prenez ce qui est bon! Que nous vous offrions, ou lieu de taureaux, les paroles de nos lèvres.
French (J.N. Darby) 1885 L'Assyrie ne nous sauvera pas; nous ne monterons pas sur des chevaux, et nous ne dirons plus: Notre Dieu, à l'oeuvre de nos mains; car, auprès de toi, l'orphelin trouve la miséricorde.
French (La Bible expliquée) Revenez au Seigneur en lui apportant ces paroles: « Pardonne tout notre crime. Reçois favorablement, plutôt que des taureaux, ce que nous déclarons:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Prenez avec vous des paroles, et revenez au Seigneur. Dites-lui: Pardonne toute faute, et prends ce qui est bon! Nous nous acquitterons en t'offrant le fruit de nos lèvres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux et nous ne dirons plus: notre dieu, à l'ouvrage de nos mains; car en toi l'orphelin trouve compassion.
French Jerusalem 1998 Munissez-vous de paroles et revenez à Yahvé. Dites-lui: "Enlève toute faute et prends ce qui est bon. Au lieu de taureaux nous te vouerons nos lèvres.
French Machaira 2012 Assur ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains: Vous êtes nos dieux! Car c’est en toi que l’orphelin trouve compassion.
French Martin 1744 L'Assyrie ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur des chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: [Vous êtes] nos dieux; car l'orphelin trouve compassion devant toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Revenez au Seigneur en reprenant ces paroles: « Pardonne tout notre crime. Plutôt que de te sacrifier des taureaux, nous préférons te déclarer notre foi. Reçois favorablement ces quelques mots:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Prenez avec vous des paroles (de repentance), Et revenez à l'Éternel. Dites-lui: Pardonne toute faute, Et reçois-nous favorablement! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, (L'hommage de) nos lèvres.
French OST (Ostervald) Assur ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Vous êtes nos dieux! Car c'est en toi que l'orphelin trouve compassion.
French OST - Osterwald Assur ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Vous êtes nos dieux! Car c'est en toi que l'orphelin trouve compassion.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Revenez vers le Seigneur en lui apportant ces paroles: « Pardonne nos fautes et accepte ce que nous offrons de bon. À la place des taureaux, nous t’offrirons en sacrifice les paroles de notre bouche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Assyrie ne sera plus notre aide; nous ne monterons plus les chevaux et nous n'appellerons plus l'œuvre de nos mains notre Dieu, puisque auprès de toi l'orphelin trouve compassion.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Apportez avec vous des paroles et revenez à l'Eternel! Dites-lui: «Pardonne toutes nos fautes et fais-nous bon accueil! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.
French Vigouroux 1902 Bible Apportez avec vous des paroles (de pénitence), et convertissez-vous au Seigneur ; dites-lui : Enlevez(-nous) toutes les (nos) iniquités, recevez le bien (que nous vous offrons), et nous vous offrirons, (au lieu de taureaux,) l'hommage de nos lèvres.