Hosea 14:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Samarie paiera pour ses fautes parce qu’elle s’est révoltée ╵contre son Dieu, ses habitants mourront ╵sous les coups de l’épée, ses bébés seront écrasés, et l’on fendra le ventre ╵de ses femmes enceintes. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les habitants de Samarie devront bien supporter les conséquences de leur faute, car ils sont en révolte contre leur Dieu. Ils tomberont morts à la guerre, leurs enfants seront écrasés, leurs femmes enceintes éventrées.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Samarie sera punie, car elle s’est révoltée contre son Dieu; ils tomberont par l’épée! Leurs petits enfants seront écrasés, et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Israël, reviens à l'Éternel, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité. |
| French (La Bible expliquée) | Les habitants de Samarie Le royaume d'Israël tombera aux mains des Assyriens. La description du massacre témoigne de la violence de l'événement. Une dernière fois, Osée invite Israël à reconnaître ses fautes. Il supplie les siens d'offrir à Dieu, non des sacrifices d'animaux, mais des engagements qui expriment un vrai changement d'attitude. devront bien supporter les conséquences de leur faute, car ils sont en révolte contre leur Dieu. Ils tomberont morts à la guerre, leurs enfants seront écrasés, leurs femmes enceintes éventrées. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samarie va devoir faire réparation, parce qu'elle s'est rebellée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée, on écrasera leurs enfants et on éventrera leurs femmes enceintes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Reviens, Israël, à l'Eternel, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité. |
| French Jerusalem 1998 | Samarie expiera, car elle s'est rebellée contre son Dieu. Ils tomberont sous l'épée, leurs petits enfants seront écrasés, leurs femmes enceintes éventrées. |
| French Machaira 2012 | Israël, convertis-toi à YEHOVAH ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité. |
| French Martin 1744 | Israël, retourne-toi jusqu'à l'Eternel ton Dieu; car tu es tombé par ton iniquité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les habitants de Samarie reconnaissent leur faute: ils sont en révolte contre leur Dieu. La guerre les tue, leurs enfants sont écrasés, leurs femmes enceintes sont éventrées. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samarie sera traitée en coupable, Parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes. |
| French OST (Ostervald) | Israël, convertis-toi à l'Éternel ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité. |
| French OST - Osterwald | Israël, convertis-toi à l'Éternel ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les habitants de Samarie devront payer pour leurs fautes, parce qu’ils se sont opposés à leur Dieu. Ils mourront à la guerre, leurs bébés seront écrasés, leurs femmes enceintes auront le ventre ouvert. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Reviens, Israël, à l'Éternel ton Dieu! car par ton crime tu préparas ta chute. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samarie sera punie parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée, leurs petits enfants seront écrasés et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que Samarie périsse, parce qu'elle a poussé son Dieu à l'amertume (exaspération) ! qu'ils périssent par l'épée, que leurs petits enfants soient écrasés, et les femmes enceintes éventrées (soient coupées en deux) ! |