Hosea 13:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion et, comme un léopard ╵sur leur chemin, je serai aux aguets. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors je suis devenu comme un lion pour vous tous, comme une panthère embusquée sur le chemin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je serai pour eux comme un lion, comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je leur serai comme un lion; comme un léopard, je les guetterai sur le chemin. |
| French (La Bible expliquée) | Alors je suis devenu comme un lion pour vous tous, comme une panthère embusquée sur le chemin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je serai pour eux comme un lion; comme un léopard sur un chemin, je les suivrai des yeux; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis pour eux comme un lion, je les guetterai au bord du chemin comme une panthère. |
| French Jerusalem 1998 | J'ai donc été pour eux comme un lion, comme un léopard, près du chemin, je me tenais aux aguets; |
| French Machaira 2012 | Je serai donc pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin; |
| French Martin 1744 | Je leur ai donc été comme un grand lion; et je les ai épiés sur le chemin comme un léopard. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors je me suis transformé en lion contre vous, et en panthère embusquée sur le chemin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je serai pour eux comme un lion; Comme un léopard sur un chemin, Je (les) suivrai des yeux, |
| French OST (Ostervald) | Je serai donc pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin; |
| French OST - Osterwald | Je les rencontrerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur, je les dévorerai là comme une lionne; la bête sauvage les mettra en pièces. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je suis devenu comme un lion pour vous, comme un léopard sur le chemin, prêt à attaquer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi serai-je pour eux comme un lion, comme la panthère sur la route je serai aux aguets; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je serai pour eux pareil à un lion, à une panthère: je les épierai sur la route. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi je serai pour eux comme une lionne, comme un léopard sur le chemin de(s) l'Assyrie(ns). |