Hosea 13:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ? Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ? O mort, où est ta force ? Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur ? Je ne peux plus les avoir en pitié. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et moi, le Seigneur, je devrais arracher ces gens aux griffes de la mort, les délivrer du monde des morts? Mort, où sont tes armes? Mort, montre ton pouvoir mortel! Mon œil se ferme à la pitié. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je les délivrerai de la puissance du schéol, je les rachèterai de la mort. Où est la peste, ô mort? Où est ta destruction, ô schéol? Le repentir est caché à mes yeux |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je les délivrerai de la main du shéol, je les rachèterai de la mort. O mort, où sont tes pestes? O shéol, où est ta destruction? Le repentir est caché à mes yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Et moi, le Seigneur, je devrais arracher ces gens aux griffes de la mort, les délivrer du monde des morts? Mort, où sont tes armes? Mort, montre ton pouvoir mortel! Mon œil se ferme à la pitié. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je les libérerai du séjour des morts, je les reprendrai à la mort. Mort, où sont tes pestes? Séjour des morts, où sont tes épidémies? La pitié est cachée à mes regards! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ...Que je les rachète de la puissance du sépulcre? Que je les arrache à la mort? Que je sois ta peste, ô mort? Que je sois ta ruine, ô sépulcre?... Le repentir est caché à mes yeux. |
| French Jerusalem 1998 | Et je les libérerais du pouvoir du Shéol? De la mort je les rachèterais? Où est ta peste, ô Mort? Où est ta contagion, ô Shéol? La compassion se dérobe à mes yeux. |
| French Machaira 2012 | Je les rachèterais de la puissance du Sépulcre; je les garantirais de la mort. Ô mort! je serais ta peste. Ô Sépulcre! je serais ta destruction. Le repentir se cache à mes yeux! |
| French Martin 1744 | Je les eusse rachetés de la puissance du sépulcre, et les eusse garantis de la mort; j'eusse été tes pestes, ô mort! et ta destruction, ô sépulcre! [mais] la repentance est cachée loin de mes yeux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et moi, le Seigneur, je devrais arracher ces gens aux griffes de la mort, les délivrer du monde des morts? Mort, où sont tes armes? Mort, où est ton pouvoir mortel! Quant à moi, je suis devenu insensible à la pitié. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je les libérerai de la main du séjour des morts, Je les rachèterai de la mort. Ô mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? La clémence se dérobe à mes yeux! |
| French OST (Ostervald) | Je les rachèterais de la puissance du Sépulcre; je les garantirais de la mort. O mort! je serais ta peste. O Sépulcre! je serais ta destruction. Le repentir se cache à mes yeux! |
| French OST - Osterwald | Quoiqu'il ait fructifié parmi ses frères, le vent d'orient viendra, le vent de l'Éternel, montant du désert, viendra, desséchera ses sources et tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous ses objets précieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et moi, le Seigneur, est-ce que je dois l’arracher au pouvoir du monde des morts? Est-ce que je dois le sauver de la mort? Mort, où est ton arme? Mort, où est ton pouvoir de tuer? Je n’aurai pas un regard de pitié pour Éfraïm. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De l'Enfer je veux les sauver, et de la mort les délivrer. Mort, où est ton fléau? Enfer, où est ta peste? Le repentir se dérobe à ma vue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je les libérerai du pouvoir du séjour des morts, je les rachèterai de la mort. *Mort, où est ton fléau? Séjour des morts, où est ton pouvoir de destruction? Le regret se cache à mes regards! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je les délivrerai de la main de la mort, je les rachèterai de la mort. Je serai ta mort, ô mort ; je serai ta morsure, ô enfer. La consolation a été cachée à mes yeux. |