Hosea 13:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère, je te le reprendrai ╵dans mon indignation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je t'ai donc donné des rois, mais par colère contre toi; et je te les ai repris, tant j'étais indigné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je te donne un roi dans ma colère, je te le prendrai dans ma fureur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je t'ai donné un roi dans ma colère, et je l'ai ôté dans ma fureur. |
| French (La Bible expliquée) | Je t'ai donc donné des rois, mais par colère contre toi; et je te les ai repris, tant j'étais indigné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je t'ai donné un roi dans ma colère, je te l'ôterai dans ma fureur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je te donne un roi dans ma colère, je te le prends dans ma fureur. |
| French Jerusalem 1998 | Un roi, je te le donne dans ma colère, et je le reprends dans ma fureur. |
| French Machaira 2012 | Je t’ai donné un roi dans ma colère, je te l’ôterai dans mon indignation. |
| French Martin 1744 | Je t'ai donné un Roi en ma colère, et je l'ôterai en ma fureur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je t'ai donné un roi, même si j'étais en colère contre toi; mais maintenant je te le reprends, car je suis furieux contre vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans mon courroux. |
| French OST (Ostervald) | Je t'ai donné un roi dans ma colère, je te l'ôterai dans mon indignation. |
| French OST - Osterwald | L'iniquité d'Éphraïm est liée, et son péché est réservé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je t’ai donné des rois, parce que j’étais en colère contre toi. Et je les ai repris, car j’étais furieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je te donne un roi dans ma colère, et te l'enlève dans mon courroux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je t'ai donné un roi dans ma colère, je le reprendrai dans ma fureur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je t'ai donné (te donnerai) un roi dans ma fureur, et je l'ôterai dans ma colère (mon indignation). |