Hosea 13:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès qu’Ephraïm parlait, tous étaient terrifiés, il portait la terreur ╵en Israël, il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal. C’est pourquoi il est mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Éfraïm parlait, tout le monde avait peur. Il dominait en Israël. Mais il s'est rendu coupable d'adorer le dieu Baal, ce qui lui a été fatal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès qu’Ephraïm parlait, on tremblait; il s’éleva en Israël. Mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand Éphraïm parlait, c'était une terreur; il s'éleva en Israël: mais il se rendit coupable par Baal, et mourut. |
| French (La Bible expliquée) | Quand Éfraïm parlait, Dédaignant les richesses de leur propre culture religieuse, les Israélites adoptent des divinités étrangères et s'y accrochent comme si elles pouvaient les sauver. Ils les sculptent, et prêtent des pouvoirs magiques à ces objets qu'ils vénèrent. Mais la fin est proche… Bientôt ce peuple sera balayé; la nation d'Éfraïm n'existera plus. tout le monde avait peur. Il dominait en Israël. Mais il s'est rendu coupable d'adorer le dieu Baal, ce qui lui a été fatal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'Ephraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Ephraïm parlait, c'était la terreur: il avait la haute main sur Israël. Mais il s'est mis en tort avec le Baal et il est mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dès qu'Ephraïm parlait, on tremblait; il s'éleva en Israël et se rendit coupable par Baal, et il mourut. |
| French Jerusalem 1998 | Quand Ephraïm parlait, c'était la terreur, il était grand en Israël, mais il se rendit coupable avec Baal et mourut. |
| French Machaira 2012 | Dès qu’Éphraïm parlait, on tremblait. Il s’était élevé en Israël. Mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort. |
| French Martin 1744 | Si-tôt qu'Ephraïm eut parlé, on trembla; il avait élevé le [Royaume] en Israël, mais il s'est rendu coupable par Bahal, et il est mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'Ephraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Éfraïm prenait la parole, tout le monde avait peur! Il dominait Israël. Mais il s'est rendu coupable d'adorer le dieu Baal, ce qui lui a été fatal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'Éphraïm parlait, C'était une terreur: Il avait la haute (main) sur Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal Et il est mort. |
| French OST (Ostervald) | Dès qu'Éphraïm parlait, on tremblait. Il s'était élevé en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort. |
| French OST - Osterwald | Dès qu'Éphraïm parlait, on tremblait. Il s'était élevé en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Éfraïm parlait, tout le monde tremblait de peur. Il avait une place importante en Israël. Mais il s’est rendu coupable parce qu’il a adoré le dieu Baal, et il en est mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand Éphraïm parla, ce fut une terreur; il s'éleva en Israël; mais il fut coupable en servant Baal et périt. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Ephraïm parlait, c'était une terreur; il était puissant en Israël, mais il s'est rendu coupable en adorant Baal, et il est mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A la parole d'Ephraïm, la frayeur (un frisson) a envahi Israël ; il a péché par (en adorant) Baal, et il est mort. |