Hosea 12:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans le sein de sa mère, il supplanta son frère et dans son âge mûr, ╵il lutta avec Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jacob n'était pas né qu'il se jouait déjà de son frère. Une fois devenu homme, il combattit contre Dieu,
French (Catholique Crampon 1923) Dans le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère, et dans sa vigueur il lutta avec Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 (12:5) oui, il lutta avec l'Ange et prévalut: il pleura et le supplia. A Béthel; il le trouva; et là, il parla avec nous:
French (La Bible expliquée) Jacob n'était pas né qu'il se jouait déjà de son frère. Une fois devenu homme, il combattit contre Dieu,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans le ventre de sa mère il a saisi son frère par le talon, et dans sa vigueur, il a lutté avec Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a eu le dessus sur l'ange et il a vaincu; il a pleuré et lui a demandé grâce. Il le trouvera à Béthel, et là il parlera avec nous.
French Jerusalem 1998 Dès le sein maternel il supplanta son frère, dans sa vigueur il fut fort contre Dieu.
French Machaira 2012 (12-5) Il lutta avec l’ange, et il fut le plus fort; il pleura, et lui demanda grâce. A Béthel il le trouva, et c’est là que Dieu nous a parlé.
French Martin 1744 Dès le ventre il supplanta son frère, puis par sa force il fut vainqueur [en luttant] avec Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jacob n'était pas né qu'il dupait déjà son frère. Une fois devenu homme, il s'est battu contre Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans le sein maternel (Jacob) saisit son frère par le talon,
French OST (Ostervald) Dès le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec Dieu.
French OST - Osterwald Il lutta avec l'ange, et il fut le plus fort; il pleura, et lui demanda grâce. A Béthel il le trouva, et c'est là que Dieu nous a parlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Jacob était encore dans le ventre de sa mère, il a pris la place de son frère. Une fois devenu adulte, il a lutté contre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il lutta avec l'ange, et eut l'avantage; il pleura et le supplia, à Béthel il le trouva, et là il nous parla.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans le ventre maternel, Jacob a attrapé son frère par le talon et, devenu homme, il a lutté avec Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Et il prévalut contre l'ange, et il fut vainqueur (fortifié) ; il pleura et (il) le supplia. Il le trouva à Béthel, et c'est là que le Seigneur nous parla.