Hosea 12:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Contre Juda ╵l’Eternel intente un procès. Il va châtier Jacob ╵pour sa conduite, il le rétribuera ╵selon ses actes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur est en procès avec les gens de Juda. Il va intervenir contre le peuple de Jacob pour sa mauvaise conduite, il fera revenir sur ce peuple le mal qu'il a commis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh a aussi procès avec Juda; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses œuvres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (12:4) Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur est en procès Jacob, l'ancêtre de la nation, avait usurpé le droit d'aînesse de son frère Ésaü (Gen 27) et lutté contre un ange (Gen 32.24-28). Pour Osée, le peuple d'Israël est le digne descendant de ce patriarche, car il se montre déloyal et rebelle. Comme chez le prophète Michée (Mich 6.8), deux signes témoignent pour Osée d'une réelle conversion: la pratique de la bonté et le respect du droit, une double responsabilité dont Israël se trouve investi. avec les gens de Juda. Il va intervenir contre le peuple de Jacob pour sa mauvaise conduite, il fera revenir sur ce peuple le mal qu'il a commis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a un litige avec Juda, il fera rendre des comptes à Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses agissements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans le sein de sa mère, il a pris son frère par le talon, et à l'âge de la force, il a eu le dessus sur Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé est en procès avec Juda, il va sévir contre Jacob selon sa conduite, et lui rendre selon ses actions. |
| French Machaira 2012 | (12-4) Dès le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec Dieu. |
| French Martin 1744 | L'Eternel a aussi un procès avec Juda, et il visitera Jacob selon son train, il lui rendra selon ses œuvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par ailleurs, le Seigneur est en procès avec les gens de Juda. Il interviendra contre le peuple de Jacob pour sa mauvaise conduite, il fera revenir sur ce peuple le mal qu'il a commis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel est (aussi) en procès avec Juda, Et il interviendra contre Jacob selon sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel est aussi en procès avec Juda, et il punira Jacob à cause de ses voies; il lui rendra selon ses œuvres. |
| French OST - Osterwald | Dès le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur est en procès avec les gens de Juda. Il va agir contre le peuple de Jacob à cause de sa mauvaise conduite, il va traiter ce peuple selon ses actes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans le sein maternel Jacob saisit son frère au talon, et par sa force il lutta avec Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel est aussi en procès avec Juda, et il interviendra contre Jacob en fonction de sa conduite, il lui paiera un salaire conforme à ses agissements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dans le sein maternel il supplanta son frère, et dans (par) sa force il lutta avec l'ange. |