Hosea 12:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Moi, je suis l’Eternel ton Dieu, depuis l’Egypte, et je te ferai de nouveau ╵habiter sous des tentes tout comme aux jours où l’on célèbre ╵la fête des Cabanes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, moi le Seigneur, moi qui suis ton Dieu depuis que tu étais en Égypte, je vais te ramener à la vie des nomades, comme au temps de notre rencontre.
French (Catholique Crampon 1923) Et moi je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d’Egypte; je te ferai encore habiter dans les tentes, comme aux jours de fête.
French (J.N. Darby) 1885 (12:11) Et j'ai parlé aux prophètes; et moi, j'ai multiplié les visions, et, par les prophètes, j'ai parlé en similitudes.
French (La Bible expliquée) Eh bien, moi le Seigneur, Pour Osée, le séjour au désert, la parole venue du Seigneur, les visions prophétiques sont des moyens par lesquels Dieu a éduqué la foi de son peuple. Israël a besoin d'être déraciné et de retourner à la vie nomade. Sinon, il connaîtra le sort de Galaad. moi qui suis ton Dieu depuis que tu étais en Égypte, je vais te ramener à la vie des nomades, comme au temps de notre rencontre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis le Seigneur (YHWH), ton Dieu, depuis l'Egypte. Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de rencontre festive.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'ai parlé aux prophètes; j'ai donné moi-même beaucoup de visions, et par les prophètes je parle en similitudes.
French Jerusalem 1998 Je suis Yahvé ton Dieu, depuis le pays d'Egypte. Je te ferai encore habiter sous les tentes comme aux jours du Rendez-vous.
French Machaira 2012 (12-11) J’ai parlé aux prophètes, et j’ai multiplié les visions, et par le moyen des prophètes j’ai proposé des similitudes.
French Martin 1744 Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d'Egypte; je te ferai encore habiter dans des tentes, comme aux jours de fête solennelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, moi le Seigneur, je suis ton Dieu depuis que tu étais en Égypte. Je te ramènerai à la vie des nomades, comme au temps de notre rencontre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, Dès le pays d'Égypte. Je te ferai encore habiter sous des tentes, Comme aux jours de solennité.
French OST (Ostervald) Et moi, je suis l'Éternel ton Dieu dès le pays d'Égypte. Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fête.
French OST - Osterwald Si Galaad n'est qu'iniquité, certainement ils seront réduits à néant. Ils ont sacrifié des boeufs à Guilgal; aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu depuis que tu es sorti d’Égypte. Je te ferai de nouveau habiter sous des tentes comme autrefois, quand je vous rencontrais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je parle aux prophètes et je multiplie les révélations, et par les prophètes je propose des paraboles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu depuis l'Egypte; je te ferai encore habiter sous des tentes, comme les jours de fête.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai parlé aux prophètes, j'ai multiplié les visions, et les prophètes m'ont représenté à vous sous diverses images (j'ai été assimilé aux hommes).