Hosea 11:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non, je n’agirai pas ╵selon mon ardente colère, je ne détruirai pas ╵de nouveau Ephraïm ; parce que moi, ╵moi, je suis Dieu, je ne suis pas un homme, et je suis saint, ╵moi qui suis au milieu de vous ; et je ne viendrai pas ╵animé de colère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce n'est pas mon indignation qui aura le dernier mot, et je ne reviendrai pas à l'idée de détruire Éfraïm. Car je ne suis pas homme, je suis Dieu, moi. Chez toi, Éfraïm, je suis le Dieu unique, et je ne viens pas pour montrer ma fureur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm. Car je suis Dieu, moi, et non pas homme, au milieu de toi est le Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm; car je suis Dieu, et non pas un homme, -le Saint, au milieu de toi; et je ne viendrai pas avec colère. |
| French (La Bible expliquée) | Ce n'est pas mon indignation qui aura le dernier mot, et je ne reviendrai pas à l'idée de détruire Éfraïm. Car je ne suis pas homme, je suis Dieu, moi. Chez toi, Éfraïm, je suis le Dieu unique, et je ne viens pas pour montrer ma fureur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je n'agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Ephraïm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je n'agirai pas selon ma colère ardente, je ne reviendrai pas pour détruire Ephraïm; car je ne suis pas un homme, mais Dieu; en ton sein je suis le Saint: je ne viendrai pas avec fureur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm; car je suis Dieu et non pas homme; au milieu de toi est un Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur. |
| French Jerusalem 1998 | Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas à nouveau Ephraïm car je suis Dieu et non pas homme, au milieu de toi je suis le Saint, et je ne viendrai pas avec fureur. |
| French Machaira 2012 | Je n’exécuterai point l’ardeur de ma colère, et je ne reviendrai pas pour détruire Éphraïm; car JE SUIS Dieu et non pas un homme; JE SUIS le Saint au milieu de toi; je ne viendrai pas avec irritation. |
| French Martin 1744 | Je n'exécuterai point l'ardeur de ma colère, je ne retournerai point à détruire Ephraïm; car je suis le [Dieu] Fort, et non pas un homme; je suis le Saint au milieu de toi, et je n'entrerai point dans la ville. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je n'agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Ephraïm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon indignation n'aura pas le dernier mot. Je ne reviendrai pas pour détruire Éfraïm. Car moi, je ne suis pas un être humain, je suis Dieu. Au milieu de vous, je suis le Dieu saint, et je ne viens pas pour faire éclater ma fureur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je n'agirai pas selon mon ardente colère, Je ne reviendrai pas détruire Éphraïm; Car moi je suis Dieu, Et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère. |
| French OST (Ostervald) | Je n'exécuterai point l'ardeur de ma colère, et je ne reviendrai pas pour détruire Éphraïm; car je suis Dieu et non pas un homme; je suis le Saint au milieu de toi; je ne viendrai pas avec irritation. |
| French OST - Osterwald | Je n'exécuterai point l'ardeur de ma colère, et je ne reviendrai pas pour détruire Éphraïm; car JE SUIS Dieu et non pas un homme; JE SUIS le Saint au milieu de toi; je ne viendrai pas avec irritation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne laisserai pas éclater ma violente colère, je ne reviendrai pas détruire Éfraïm. En effet, je suis Dieu, moi, je ne suis pas un homme. Chez toi, Éfraïm, je suis le Dieu saint et je ne viendrai pas avec colère. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je ne donnerai pas suite à l'ardeur de mon courroux; je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm. car je suis Dieu et non pas un homme! je suis le Saint au milieu de toi, et je ne viens point avec colère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je n’agirai pas en fonction de l’ardeur de ma colère. Je renonce à détruire Ephraïm, car je suis Dieu, et non pas un homme. Je suis saint au milieu de toi, je ne viendrai pas avec colère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je n'agirai pas selon la fureur de ma colère ; je ne détruirai pas de nouveau (entièrement) Ephraïm, car je suis Dieu et non un homme ; je suis (le) saint au milieu de toi, et je n'entrerai pas dans les villes. |