Hosea 11:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le glaive va s’abattre ╵sur leurs cités, où il mettra en pièces ╵les barres de leurs portes et il dévorera leurs habitants à cause de leurs stratagèmes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi la guerre fait rage dans ses villes et détruit ses défenses, elle engloutit tout. Tel est le résultat de la politique d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’épée sera brandie dans ses villes; elle brisera les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'épée fera le tour de leurs villes, détruira leurs barres, et les dévorera, à cause de leurs desseins. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi la guerre fait rage dans ses villes et détruit ses défenses, elle engloutit tout. Tel est le résultat de la politique d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, A cause des desseins qu'ils ont eus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'épée fondra sur leurs villes, anéantira leurs alentours, elle dévorera, à cause des desseins qu'ils ont eus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'épée sera brandie dans ses villes; elle mettra en pièces les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins. |
| French Jerusalem 1998 | l'épée sévira dans ses villes, elle anéantira ses verrous, elle dévorera à cause de leurs desseins. |
| French Machaira 2012 | L’épée fondra sur leurs villes, et en consumera les défenseurs, et les dévorera à cause de leurs desseins. |
| French Martin 1744 | L'épée s'arrêtera dans ses villes, et consumera ses forces, et les dévorera, à cause de leurs conseils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'épée fondra sur leurs villes, Exterminera, dévorera leurs soutiens, A cause des desseins qu'ils ont eus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussi la guerre fait-elle rage dans ses villes et détruit ses défenses, elle engloutit tout. C'est la conséquence de la politique d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'épée fondra sur leurs villes, Anéantira leurs alentours, Elle dévorera, À cause des desseins qu'ils ont eus. |
| French OST (Ostervald) | L'épée fondra sur leurs villes, et en consumera les défenseurs, et les dévorera à cause de leurs desseins. |
| French OST - Osterwald | L'épée fondra sur leurs villes, et en consumera les défenseurs, et les dévorera à cause de leurs desseins. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi la guerre se répand dans ses villes, elle détruit ce qui les protège, elle démolit tout, parce qu’Israël fait de mauvais projets. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'épée fondra sur leurs villes, et détruira leurs verrous, et dévorera à cause du parti qu'ils ont pris. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'épée fondra sur leurs villes, exterminera, détruira leurs soutiens, à cause des projets qu'ils ont eus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'épée sera tirée (a commencé) dans leurs (ses) villes, et elle consumera leurs (ses) hommes d'élite, et elle dévorera leurs chefs. |