Hosea 11:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Plus on l’a appelé, ╵plus il s’est éloigné ╵de ceux qui l’appelaient. C’est aux Baals qu’il sacrifie, aux idoles taillées ╵qu’il offre de l’encens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) – Mais ensuite, plus on les appelait, plus ils s'éloignaient. Mon peuple offre des sacrifices à Baal et aux dieux de cette espèce, il brûle des offrandes en l'honneur des idoles.
French (Catholique Crampon 1923) On leur a adressé des appels et ils se sont détournés. Ils ont offert des sacrifices aux Baals, et de l’encens aux idoles.
French (J.N. Darby) 1885 Les prophètes les appelaient, et chaque fois ils s'en allaient d'auprès d'eux: ils sacrifiaient aux Baals et brûlaient de l'encens aux images taillées.
French (La Bible expliquée) – Mais ensuite, plus on les appelait, plus ils s'éloignaient. Mon peuple offre des sacrifices à Baal et aux dieux de cette espèce, il brûle des offrandes en l'honneur des idoles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l'encens aux idoles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; ils ont sacrifié aux Baals et offert de l'encens aux statues.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Plus on l'a appelé, plus il s'est éloigné; ils offrent des sacrifices aux Baals et de l'encens aux images taillées.
French Jerusalem 1998 Mais plus je les appelais, plus ils s'écartaient de moi; aux Baals ils sacrifiaient, aux idoles ils brûlaient de l'encens.
French Machaira 2012 Les a-t-on appelés, ils se sont dérobés, ils ont sacrifié aux Baals et offert de l’encens aux idoles.
French Martin 1744 Lorsqu'on les appelait, ils s'en sont allés de devant ceux qui les appelaient; ils ont sacrifié aux Bahalins, et ont fait des encensements aux images taillées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l'encens aux idoles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient, et ils ont offert des sacrifices à Baal et des offrandes en l'honneur des idoles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals Et offert de l'encens aux statues.
French OST (Ostervald) Les a-t-on appelés, ils se sont dérobés, ils ont sacrifié aux Baals et offert de l'encens aux idoles.
French OST - Osterwald Les a-t-on appelés, ils se sont dérobés, ils ont sacrifié aux Baals et offert de l'encens aux idoles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ensuite, plus je l’appelais, plus il s’éloignait de moi. Mon peuple offre des sacrifices aux Baals. Ils brûlent de l’encens devant les faux dieux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand [mes serviteurs] leur faisaient des appels, ils se détournaient d'eux, aux Baals ils sacrifiaient et aux idoles ils offraient de l'encens.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient, ils ont offert des sacrifices aux Baals et fait brûler de l'encens en l’honneur des idoles.
French Vigouroux 1902 Bible On (Mes prophètes) les a (ont) appelés, et ils se sont éloignés ; ils immolaient aux Baals (Baalim) et ils sacrifiaient aux idoles (simulacres).