Hosea 11:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils suivront l’Eternel : comme un lion, il rugira. A ses rugissements, ses fils accourront en tremblant ╵de l’Occident. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les exilés avancent en suivant le Seigneur, qui rugit comme un lion. A ses rugissements ses fils arrivent tout excités d'au-delà de la mer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils iront après Yahweh; comme un lion, il rugira. Quand il rugira, lui, ses fils accourront tremblants, de l’Occident. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils marcheront après l'Éternel. Il rugira comme un lion; car il rugira, et les fils accourront en émoi de l'occident, |
| French (La Bible expliquée) | Les exilés avancent en suivant le Seigneur, qui rugit comme un lion. A ses rugissements ses fils arrivent tout excités d'au-delà de la mer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils suivront le Seigneur qui rugira comme un lion, car il rugira, et les fils accourront de la mer en tremblant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils suivront l'Eternel: comme un lion, il rugira; quand il rugira, lui, ses fils partiront tremblants de l'Occident. |
| French Jerusalem 1998 | Derrière Yahvé ils marcheront, comme un lion il rugira; et quand il rugira, les fils viendront, tremblants, de l'Occident; |
| French Machaira 2012 | Ils marcheront après YEHOVAH, qui rugira comme un lion. Car il rugira, et les enfants accourront en hâte de l’occident. Ils accourront de l’Égypte, comme un oiseau, |
| French Martin 1744 | Ils marcheront après l'Eternel; il rugira comme un lion; et quand il rugira, les enfants accourront de l'Occident en hâte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors les exilés se mettront en route en suivant le Seigneur. Celui-ci rugira comme un lion. À son rugissement, venant de l'ouest, ses fils prendront leur envol. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils suivront l'Éternel Qui rugira comme un lion, Car il rugira, Et les fils accourront de la mer en tremblant. |
| French OST (Ostervald) | Ils marcheront après l'Éternel, qui rugira comme un lion. Car il rugira, et les enfants accourront en hâte de l'occident. Ils accourront de l'Égypte, comme un oiseau, |
| French OST - Osterwald | Ils marcheront après l'Éternel, qui rugira comme un lion. Car il rugira, et les enfants accourront en hâte de l'occident. Ils accourront de l'Égypte, comme un oiseau, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les déportés avancent en suivant le Seigneur, qui rugit comme un lion. En l’entendant rugir, ses fils arrivent de l’ouest en tremblant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A la fin ils suivront l'Éternel; comme un lion Il rugira; car Il rugira, et de l'occident les fils accourront, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils suivront l'Eternel qui rugira comme un lion, car il rugira, et des enfants accourront de la mer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils suivront le Seigneur ; il rugira comme un lion, il rugira lui-même, et les fils de la mer trembleront d'effroi. |