Hosea 11:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand Israël était enfant, ╵je l’ai aimé, alors j’ai appelé mon fils ╵à sortir de l’Egypte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand Israël était jeune, je me suis mis à l'aimer, dit le Seigneur, et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand Israël était enfant, je l’aimai, et dès l’Egypte, j’ai adressé des appels à mon fils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand Israël était jeune, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Égypte. |
| French (La Bible expliquée) | « Quand Israël était jeune, Comme au temps des origines, où les ancêtres se laissaient porter par Dieu à travers le désert, Israël est aimé à la manière d'un enfant par sa mère. Cette nouvelle comparaison contraste avec celle de l'épouse infidèle du chap. 2. Elle illustre de façon bouleversante la profonde tendresse de Dieu pour son peuple. A nouveau ici, le peuple aimé se détourne et se réfugie dans des sécurités illusoires. je me suis mis à l'aimer, dit le Seigneur, et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'appelai mon fils hors d'Egypte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand Israël était jeune, je l'aimais: d'Egypte j'ai appelé mon fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand Israël était enfant, je l'aimai; et dès l'Egypte j'ai appelé mon fils. |
| French Jerusalem 1998 | Quand Israël était jeune, je l'aimai, et d'Egypte j'appelai mon fils. |
| French Machaira 2012 | Quand Israël était jeune, je l’aimai, et j’appelai mon fils hors d’Égypte. |
| French Martin 1744 | Quand Israël était jeune enfant, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'appelai mon fils hors d'Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Israël était jeune, je l'aimais, dit le Seigneur, et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'ai appelé mon fils hors d'Égypte. |
| French OST (Ostervald) | Quand Israël était jeune, je l'aimai, et j'appelai mon fils hors d'Égypte. |
| French OST - Osterwald | Quand Israël était jeune, je l'aimai, et j'appelai mon fils hors d'Égypte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et je l’ai appelé, lui, mon fils, à sortir d’Égypte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand Israël était enfant, je l'aimai, et de l'Egypte j'appelai mon fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand Israël était jeune, je l'aimais, et *j'ai appelé mon fils à sortir d'Egypte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d'Israël. Lorsque (Parce qu') Israël était un enfant, je l'ai aimé, et j'ai (r)appelé mon fils de l'Egypte. |