Hosea 10:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les hauts lieux criminels ╵où péchait Israël ╵seront détruits. Les chardons et les ronces ╵croîtront sur leurs autels. Alors ils diront aux montagnes : ╵« Recouvrez-nous ! » Et aux collines : ╵« Tombez sur nous ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les lieux sacrés sont dévastés – ils étaient le crime, la faute d'Israël. Les broussailles et les épines envahissent les autels. C'est le moment de dire: «Montagnes, recouvrez-nous», «Collines, tombez sur nous ». |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils seront détruits les hauts lieux d’Aven, péché d’Israël; l’épine et la ronce monteront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: "Couvrez-vous! " et aux collines: "Tombez sur nous!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les hauts lieux d'Aven, le péché d'Israël, seront détruits. L'épine et la ronce monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux collines: Tombez sur nous! |
| French (La Bible expliquée) | Les lieux sacrés sont dévastés – ils étaient le crime, la faute d'Israël. Les broussailles et les épines envahissent les autels. C'est le moment de dire: « Montagnes, recouvrez-nous », « Collines, tombez sur nous ». |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits; L'épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les hauts lieux d'Aven, où Israël a péché, seront détruits; les épines et les chardons croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: « Couvrez-nous! » Et aux collines: « Tombez sur nous! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les hauts lieux d'Aven, péché d'Israël, seront détruits; l'épine et la ronce monteront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous ! et aux collines: Tombez sur nous ! |
| French Jerusalem 1998 | Ils seront détruits, les hauts lieux d'Aven, ce péché d'Israël; épines et chardons grimperont sur leurs autels. Ils diront alors aux montagnes: "Couvrez-nous!" et aux collines: "Tombez sur nous!" |
| French Machaira 2012 | Et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits; l’épine et le chardon croîtront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux coteaux: Tombez sur nous! |
| French Martin 1744 | Et les hauts lieux d'Aven, qui sont le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur les autels; et on dira aux montagnes, Couvrez-nous; et aux coteaux: Tombez sur nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits; L'épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les lieux consacrés aux divinités sont dévastés: ils constituaient la faute d'Israël. Les broussailles et les épines envahissent les autels. C'est le moment de dire: « Montagnes, recouvrez-nous! », « Collines, protégez-nous! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les hauts lieux de (Beth) Aven, où Israël a péché, seront détruits; Les chardons et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous! |
| French OST (Ostervald) | Et les hauts lieux d'Aven, le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux coteaux: Tombez sur nous! |
| French OST - Osterwald | Et les hauts lieux d'Aven, le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux coteaux: Tombez sur nous! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On détruira les lieux sacrés, eux qui étaient le grand péché d’Israël. Les buissons d’épines et les chardons monteront sur leurs autels. Les gens de Samarie diront aux montagnes: « Cachez-nous! » Ils diront aux collines: « Tombez sur nous! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les hauts lieux de Bethaven, péché d'Israël, seront dévastés; la ronce et le chardon croîtront sur leurs autels, et ils diront aux montagnes: Recouvrez-nous! et aux collines: Croulez sur nous! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits, la ronce et le chardon pousseront sur leurs autels. *Ils diront aux montagnes: «Couvrez-nous!» et aux collines: «Tombez sur nous!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les hauts lieux (hauteurs) de l'idole, le péché d'Israël, seront détruit(e)s ; la bardane et le chardon monteront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ; et aux collines : Tombez sur nous. |