Hosea 10:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux. Toutes vos forteresses ╵seront détruites tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman en ce jour de combat où l’on a renversé la ville ╵sur sa population. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi le fracas des combats retentira chez ton peuple, et tes villes fortifiées seront toutes rasées. Elles auront le sort de Beth-Arbel, dévastée par le roi Chalman, qui écrasa les mères en même temps que leurs enfants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le tumulte s’élève parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Salman dévasta Beth-Arbel, au jour de la guerre où la mère fut écrasée sur ses enfants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un tumulte s'élèvera parmi tes peuples, et toute tes forteresses seront détruites, comme Shalman détruisit Beth-Arbel, au jour de la guerre: la mère fut écrasée avec les fils. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi le fracas des combats retentira chez ton peuple, et tes villes fortifiées seront toutes rasées. Elles auront le sort de Beth-Arbel, dévastée par le roi Chalman, qui écrasa les mères en même temps que leurs enfants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il s'élèvera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront détruites, Comme fut détruite Schalman Beth-Arbel, Au jour de la guerre, Où la mère fut écrasée avec les enfants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | un vacarme s'élèvera parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront ravagées, comme Shalmân ravagea Beth-Arbel, au jour de la guerre, lorsque la mère fut écrasée sur les enfants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le tumulte va s'élever parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Salman dévasta Beth-Arbel au jour de la guerre où la mère fût écrasée sur les enfants. |
| French Jerusalem 1998 | un grondement s'élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Shalmân dévasta Bet-Arbel, au jour du combat, quand la mère était écrasée sur ses enfants. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi un tumulte s’élèvera parmi ton peuple, et on détruira toutes tes forteresses, comme Shalman a détruit Beth-Arbel au jour de la bataille où la mère fut écrasée avec les enfants. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on saccagera toutes tes forteresses, comme Salman saccagea Beth-Abel au jour de la bataille, [où] la mère fut écrasée sur les enfants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il s'élèvera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront détruites, Comme Schalman détruisit Beth-Arbel, Au jour de la guerre, Où la mère fut écrasée avec les enfants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussi, quand le fracas des combats retentira au sein de ton peuple, tes villes fortifiées seront toutes rasées. Elles auront le sort de Beth-Arbel, dévastée par le roi Chalman, qui écrasa les mères en même temps que leurs enfants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il s'élèvera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront détruites, Comme Chalmân détruisit Beth-Arbel, Au jour de la guerre, Où la mère fut écrasée sur les enfants. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on détruira toutes tes forteresses, comme Shalman a détruit Beth-Arbel au jour de la bataille où la mère fut écrasée avec les enfants. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on détruira toutes tes forteresses, comme Shalman a détruit Beth-Arbel au jour de la bataille où la mère fut écrasée avec les enfants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi la bataille rugira dans ton peuple, et toutes tes villes bien protégées seront détruites. Elles seront comme Beth-Arbel. Quand le roi Chalman a attaqué cette ville, il a écrasé les mères et leurs enfants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi un tumulte s'élèvera contre tes peuples, et tous tes forts seront ravagés, comme Betharbel fut ravagée par Salman au jour de la bataille, quand la mère avec ses enfants fut écrasée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un tapage s'élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront détruites, comme Beth-Arbel a été détruite par Shalman le jour du combat, quand la mère a été écrasée avec les enfants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le tumulte s'élèvera parmi ton peuple ; toutes les forteresses seront détruites, comme fut détruite Salmana par la maison de celui qui jugea Baal au jour du combat, lorsque la mère fut écrasée sur les enfants. |