Hosea 10:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Semez pour la justice et vous moissonnerez ╵le fruit de la bonté. Défrichez-vous un champ nouveau car voici qu’il est temps ╵de se tourner vers l’Eternel en attendant qu’il vienne et qu’il fasse pleuvoir ╵la justice pour vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Semez ce qui est juste, vous récolterez la bonté; défrichez-vous un champ nouveau: le moment est venu pour vous de vous tourner vers moi, le Seigneur, jusqu'à ce que je vienne répandre sur vous le salut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Faites vos semences selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous des terres nouvelles; il est temps de chercher Yahweh, jusqu’à ce qu’il vienne répandre sur vous la justice, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Semez pour vous en justice, moissonnez selon la piété. Défrichez pour vous un terrain neuf; c'est le temps pour chercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et qu'il fasse pleuvoir sur vous la justice. |
| French (La Bible expliquée) | Semez ce qui est juste, vous récolterez la bonté; défrichez-vous un champ nouveau: le moment est venu pour vous de vous tourner vers moi, le Seigneur, jusqu'à ce que je vienne répandre sur vous le salut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Eternel, Jusqu'à ce qu'il vienne, et répande pour vous la justice. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous, semez pour vous la justice, moissonnez à la mesure de la fidélité, défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher le Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir pour vous la justice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Faites vos semailles selon la justice; moissonnez selon la bonté, défrichez vos jachères; il est temps de chercher l'Eternel jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir sur vous la justice. |
| French Jerusalem 1998 | Faites-vous des semailles selon la justice, moissonnez à proportion de l'amour; défrichez-vous des terres en friche: il est temps de rechercher Yahvé, jusqu'à ce qu'il vienne faire pleuvoir sur vous la justice. |
| French Machaira 2012 | Semez pour la justice; moissonnez par la miséricorde; défrichez-vous des terres nouvelles! Car il est temps de rechercher YEHOVAH, jusqu’à ce qu’il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous. |
| French Martin 1744 | Semez-vous à la justice, et vous moissonnerez selon la gratuité; rompez les mottes de terre; car il est temps de rechercher l'Eternel, jusqu'à ce qu'il vienne, et fasse pleuvoir sur vous la justice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Eternel, Jusqu'à ce qu'il vienne, et répande pour vous la justice. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Semez ce qui est juste, vous récolterez la bonté; défrichez-vous un champ nouveau: le moment est venu de vous tourner vers le Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne répandre sur vous le salut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et vous, semez pour la justice, Moissonnez dans la loyauté, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Éternel, Jusqu'à ce qu'il vienne Et répande pour vous la justice. |
| French OST (Ostervald) | Semez pour la justice; moissonnez par la miséricorde; défrichez-vous des terres nouvelles! Car il est temps de rechercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous. |
| French OST - Osterwald | Semez pour la justice; moissonnez par la miséricorde; défrichez-vous des terres nouvelles! Car il est temps de rechercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si vous semez ce qui est juste, vous récolterez la bonté. Défrichez pour vous un nouveau champ. C’est le moment de me chercher, moi, le Seigneur, en attendant que je vienne faire pleuvoir sur vous la justice. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Semez en vue de la justice, et vous aurez une moisson conforme à la piété! Faites-vous des novales! Et c'est le temps de chercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et vous donne une rosée de justice. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Semez pour la justice, moissonnez pour la bonté, *défrichez-vous un champ nouveau! C’est le moment de rechercher l'Eternel, jusqu'à ce qu'il vienne et déverse pour vous la justice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Semez pour vous dans la justice, et (vous) moissonne(re)z selon la miséricorde, défrichez-vous un champ nouveau (mettrez votre terre en novale) ; il sera temps de (re)chercher le Seigneur, lorsque sera venu celui qui doit vous enseigner la justice. |