Hosea 1:9 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Osée : Appelle-le Lo-Ammi (Pas mon peuple) car vous n’êtes pas mon peuple, et moi, Je suis, je ne suis rien pour vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et le Seigneur dit à Osée: «Tu l'appelleras Étranger car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Appelle son nom Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas à vous. |
| French (La Bible expliquée) | Et le Seigneur dit à Osée: « Tu l'appelleras Étranger car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (« Pas mon peuple »); car vous n'êtes pas mon peuple, et moi, je ne serai rien pour vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Nomme-le Lo-Ammi (non mon peuple), car vous n'êtes pas mon peuple, et moi, je ne serai pas à vous. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit: "Appelle-le du nom de Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je n'existe pas pour vous." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. |
| French Martin 1744 | Et [l'Eternel] dit: Appelle son nom Lo-hammi; car vous n'êtes point mon peuple, et je ne serai point votre [Dieu]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit alors à Osée: « Tu l'appelleras Lô-Ami, c'est-à-dire “pas mon peuple” car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et l'Éternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis (rien) pour vous. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a dit à Osée: « Appelle-le “Pas mon peuple”. En effet, vous, les gens d’Israël, vous n’êtes plus mon peuple, et moi, je ne suis plus rien pour vous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il dit: Appelle-le du nom de Tu-n'es-pas-mon-peuple; car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis plus à vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit: «Appelle-le Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple et moi, je ne suis pas votre Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur dit : Donne-lui le nom de Pas (Non) mon peuple, car vous n'êtes plus mon peuple, et je ne serai plus votre Dieu. |