Hosea 1:9 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Osée : Appelle-le Lo-Ammi (Pas mon peuple) car vous n’êtes pas mon peuple, et moi, Je suis, je ne suis rien pour vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et le Seigneur dit à Osée: «Tu l'appelleras Étranger car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Appelle son nom Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas à vous.
French (La Bible expliquée) Et le Seigneur dit à Osée: « Tu l'appelleras Étranger car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (« Pas mon peuple »); car vous n'êtes pas mon peuple, et moi, je ne serai rien pour vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: Nomme-le Lo-Ammi (non mon peuple), car vous n'êtes pas mon peuple, et moi, je ne serai pas à vous.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit: "Appelle-le du nom de Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je n'existe pas pour vous."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
French Martin 1744 Et [l'Eternel] dit: Appelle son nom Lo-hammi; car vous n'êtes point mon peuple, et je ne serai point votre [Dieu].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit alors à Osée: « Tu l'appelleras Lô-Ami, c'est-à-dire “pas mon peuple” car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et l'Éternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis (rien) pour vous.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur a dit à Osée: « Appelle-le “Pas mon peuple”. En effet, vous, les gens d’Israël, vous n’êtes plus mon peuple, et moi, je ne suis plus rien pour vous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il dit: Appelle-le du nom de Tu-n'es-pas-mon-peuple; car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis plus à vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit: «Appelle-le Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple et moi, je ne suis pas votre Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur dit : Donne-lui le nom de Pas (Non) mon peuple, car vous n'êtes plus mon peuple, et je ne serai plus votre Dieu.