Hosea 1:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Gomer fut de nouveau enceinte et mit au monde une fille. L’Eternel dit à Osée : Appelle-la Lo-Rouhama (la Non-Aimée), car, à l’avenir, je ne manifesterai plus d’amour à la communauté d’Israël, et je ne lui accorderai plus mon pardon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Gomer, de nouveau enceinte, mit au monde une fille. Et le Seigneur dit à Osée: «Tu l'appelleras Mal-Aimée, car je cesse d'aimer les gens d'Israël. Je leur retire tout mon amour.
French (Catholique Crampon 1923) Elle conçut encore et enfanta une fille; et Yahweh dit à Osée: "Nomme-la Lô-Ruchama, car je n’aurai plus compassion de la maison d’Israël pour lui pardonner ses péchés.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle conçut encore, et enfanta une fille; et il lui dit: Appelle son nom Lo-Rukhama, car je ne ferai plus miséricorde à la maison d'Israël, pour leur pardonner encore;
French (La Bible expliquée) Gomer, de nouveau enceinte, mit au monde une fille. Et le Seigneur dit à Osée: « Tu l'appelleras Mal-Aimée, car je cesse d'aimer les gens d'Israël. Je leur retire tout mon amour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Eternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde une fille. Il lui dit: Appelle-la du nom de Lo-Rouhama (« Celle dont on n'a pas compassion »); car je ne continuerai plus à avoir compassion de la maison d'Israël en lui pardonnant indéfiniment.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle conçut encore et enfanta une fille; et il dit à Osée: Nomme-la Lo-Ruchama (non graciée), car je n'aurai plus compassion de la maison d'Israël pour enlever ses péchés.
French Jerusalem 1998 Elle conçut encore et enfanta une fille. Yahvé lui dit: "Appelle-la du nom de Lo-Ruhamah, car désormais je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël pour lui pardonner encore.
French Machaira 2012 Elle conçut encore, et enfanta une fille, et YEHOVAH dit à Osée: Appelle-la du nom de Lo-Ruchama (dont on n’a pas miséricorde); car je ne continuerai plus à avoir miséricorde envers la maison d’Israël pour leur pardonner entièrement.
French Martin 1744 Elle conçut encore, et elle enfanta une fille, et [l'Eternel] lui dit: Appelle son nom Lo-ruhama; car je ne continuerai plus de faire miséricorde à la maison d'Israël, mais je les enlèverai entièrement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Eternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Gomer fut de nouveau enceinte et mit au monde une fille. Le Seigneur dit à Osée: « Tu l'appelleras Lô-Rouhama, c'est-à-dire “mal aimée”, car je cesse d'aimer les gens d'Israël et de leur renouveler mon pardon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle devint de nouveau enceinte et enfanta une fille. Et l'Éternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Rouhama; car je ne continuerai plus à avoir compassion de la maison d'Israël en lui pardonnant indéfiniment.
French OST (Ostervald) Elle conçut encore, et enfanta une fille, et l'Éternel dit à Osée: Appelle-la du nom de Lo-Ruchama (dont on n'a pas pitié); car je ne continuerai plus à avoir pitié de la maison d'Israël pour leur pardonner entièrement.
French OST - Osterwald Elle conçut encore, et enfanta une fille, et l'Éternel dit à Osée: Appelle-la du nom de Lo-Ruchama (dont on n'a pas miséricorde); car je ne continuerai plus à avoir miséricorde envers la maison d'Israël pour leur pardonner entièrement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Gomer, de nouveau enceinte, a mis au monde une fille. Le Seigneur a dit à Osée: « Tu l’appelleras “Mal-Aimée”. En effet, je ne montrerai plus d’amour aux gens d’Israël, je ne les aimerai plus du tout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle devint encore enceinte, et enfanta une fille. Et Il lui dit: Appelle-la du nom de Disgraciée, car désormais je ne donnerai plus ma grâce à la maison d'Israël, pour lui pardonner.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde une fille. L'Eternel dit à Osée: «Appelle-la Lo-Ruchama, car je ne continuerai plus à avoir compassion de la communauté d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.
French Vigouroux 1902 Bible Elle conçut encore, et enfanta une fille. Et le Seigneur dit à Osée : Donne-lui le nom de Sans miséricorde, car à l'avenir je n'aurai plus de miséricorde pour la maison d'Israël, mais je les oublierai entièrement.