Hebrews 9:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le Saint-Esprit montre par là que l’accès au lieu très saint n’est pas ouvert tant que subsiste le premier tabernacle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Saint-Esprit montre ainsi que le chemin du lieu très saint n'est pas encore ouvert aussi longtemps que subsiste la première tente.
French (Catholique Crampon 1923) L’Esprit-Saint montre par là que le chemin du Saint des Saints n’a pas encore été ouvert, tant que subsiste le premier tabernacle.
French (J.N. Darby) 1885 l'Esprit Saint indiquant ceci: le chemin des lieux saint n'a pas encore été manifesté, tandis que le premier tabernacle a encore sa place,
French (La Bible expliquée) Le Saint-Esprit montre ainsi que le chemin du lieu très saint n'est pas encore ouvert aussi longtemps que subsiste la première tente.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'Esprit saint montre bien par là que le chemin du sanctuaire ne s'est pas encore manifesté tant que la première tente subsiste.
French (Zoque, Francisco León) Jetse tø yac mustamba Masanbø Espiritu Santo'is que ji'na'n mus tøjcøyaj aunque iyø más masanbø cuarto'omo mientras que ijtutøc vinbø masandøc nacapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) l'Esprit-Saint montrant par là que le chemin du lieu très saint n'avait pas encore été manifesté, tant que subsistait le premier tabernacle;
French Jerusalem 1998 L'Esprit Saint montre ainsi que la voie du sanctuaire n'est pas ouverte, tant que la première Tente subsiste.
French Machaira 2012 La Sainte Présence de Christ montrant par là que le chemin du Très Saint n’avait pas encore été ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait; ce qui est une figure pour le temps présent,
French Martin 1744 Le Saint-Esprit faisant connaître par là, que le chemin des lieux Saints n'était pas encore manifesté, tandis que le premier Tabernacle était encore debout, lequel était une figure destinée pour le temps d'alors;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'Esprit saint montre ainsi que le chemin du lieu très saint n'est pas encore ouvert, aussi longtemps que subsiste la première tente.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Saint-Esprit montrait par là que l'accès du Saint des saints n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.
French OST (Ostervald) Le Saint-Esprit montrant par là, que le chemin du lieu très saint n'avait pas encore été ouvert, pendant que le premier tabernacle subsistait; ce qui était une figure pour ce temps-là;
French OST - Osterwald Le Saint-Esprit montrant par là que le chemin du saint des saints n'avait pas encore été ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait; ce qui est une figure pour le temps présent,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Saint-Esprit veut montrer par là: le chemin du lieu très saint n’est pas encore ouvert, tant que la première partie de la tente existe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 l'Esprit Saint montrant par là que la route du sanctuaire n'a pas encore été manifestée, tant que subsiste le premier tabernacle,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas révélé tant que le premier tabernacle était dressé.
French Vigouroux 1902 Bible L'Esprit-Saint montre par là que le chemin du sanctuaire n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait (toujours).