Hebrews 8:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par le simple fait d’appeler cette alliance-là nouvelle, le Seigneur a rendu la première ancienne ; or, ce qui devient ancien et ce qui vieillit est près de disparaître.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En parlant d'une alliance nouvelle, Dieu a rendu ancienne la première; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître.
French (Catholique Crampon 1923) — En disant: "Une alliance nouvelle", Dieu a déclaré la première vieillie; or, ce qui est devenu ancien, ce qui est vieilli, est près de disparaître.
French (J.N. Darby) 1885 En disant: "une nouvelle", il a rendu ancienne la première: or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.
French (La Bible expliquée) En parlant d'une alliance nouvelle, Dieu a rendu ancienne la première; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En l'appelant « nouvelle », il a rendu ancienne la première. Or ce qui est ancien et vieilli est en passe de disparaître.
French (Zoque, Francisco León) Pues entonces como chamu que nø chi' jomepø contrato, entonces vi'napø ji'nam yose.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En disant: une alliance nouvelle, il a rendu ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.
French Jerusalem 1998 En disant: alliance nouvelle, il rend vieille la première. Or ce qui est vieilli et vétuste est près de disparaître.
French Machaira 2012 En parlant d’une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est en voie d’être détruit.
French Martin 1744 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la première: or, ce qui devient vieux et ancien, est près d'être aboli.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré ancienne la première; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En parlant d'une alliance nouvelle, Dieu a rendu ancienne la première; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En appelant nouvelle cette alliance, il a rendu ancienne la première. Or ce qui est ancien et vieilli, est sur le point de disparaître.
French OST (Ostervald) En parlant d'une alliance nouvelle, il déclara vieille la première; or, ce qui est devenu ancien et vieux est près d'être aboli.
French OST - Osterwald En parlant d'une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Dieu parle d’une alliance nouvelle, il rend ancienne la première alliance. Et ce qui est ancien et qui devient vieux, cela va bientôt disparaître.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En disant: «une nouvelle,» Il a frappé la première de décrépitude; or ce qui est décrépit et vieilli est près de disparaître.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En parlant d’une alliance nouvelle, le Seigneur a déclaré ancienne la première. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) En disant : Une nouvelle alliance, Dieu a déclaré la première vieillie ; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est proche de sa fin.