Hebrews 8:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par le simple fait d’appeler cette alliance-là nouvelle, le Seigneur a rendu la première ancienne ; or, ce qui devient ancien et ce qui vieillit est près de disparaître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En parlant d'une alliance nouvelle, Dieu a rendu ancienne la première; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître. |
| French (Catholique Crampon 1923) | — En disant: "Une alliance nouvelle", Dieu a déclaré la première vieillie; or, ce qui est devenu ancien, ce qui est vieilli, est près de disparaître. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En disant: "une nouvelle", il a rendu ancienne la première: or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître. |
| French (La Bible expliquée) | En parlant d'une alliance nouvelle, Dieu a rendu ancienne la première; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En l'appelant « nouvelle », il a rendu ancienne la première. Or ce qui est ancien et vieilli est en passe de disparaître. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pues entonces como chamu que nø chi' jomepø contrato, entonces vi'napø ji'nam yose. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En disant: une alliance nouvelle, il a rendu ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître. |
| French Jerusalem 1998 | En disant: alliance nouvelle, il rend vieille la première. Or ce qui est vieilli et vétuste est près de disparaître. |
| French Machaira 2012 | En parlant d’une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est en voie d’être détruit. |
| French Martin 1744 | En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la première: or, ce qui devient vieux et ancien, est près d'être aboli. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré ancienne la première; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En parlant d'une alliance nouvelle, Dieu a rendu ancienne la première; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En appelant nouvelle cette alliance, il a rendu ancienne la première. Or ce qui est ancien et vieilli, est sur le point de disparaître. |
| French OST (Ostervald) | En parlant d'une alliance nouvelle, il déclara vieille la première; or, ce qui est devenu ancien et vieux est près d'être aboli. |
| French OST - Osterwald | En parlant d'une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Dieu parle d’une alliance nouvelle, il rend ancienne la première alliance. Et ce qui est ancien et qui devient vieux, cela va bientôt disparaître. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En disant: «une nouvelle,» Il a frappé la première de décrépitude; or ce qui est décrépit et vieilli est près de disparaître. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En parlant d’une alliance nouvelle, le Seigneur a déclaré ancienne la première. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) En disant : Une nouvelle alliance, Dieu a déclaré la première vieillie ; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est proche de sa fin. |