Hebrews 7:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les grands-prêtres institués par la Loi sont des hommes marqués par leur faiblesse. Mais celui que Dieu a établi grand-prêtre par un serment solennel, prononcé après la promulgation de la Loi, est son propre Fils, et il a été rendu parfait pour toujours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La loi de Moïse établit comme grands-prêtres des hommes imparfaits; mais la parole du serment de Dieu, formulé après la loi, établit comme grand-prêtre le Fils qui a été élevé à la perfection pour toujours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La Loi, en effet, institue grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment, intervenue après la Loi, institue le Fils qui est arrivé à la perfection pour l’éternité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l'infirmité, mais la parole du serment, qui est après la loi, établit un Fils qui est consommé pour l'éternité. |
| French (La Bible expliquée) | La loi de Moïse établit comme grands-prêtres des hommes imparfaits; mais la parole du serment de Dieu, formulé après la loi, établit comme grand-prêtre le Fils qui a été élevé à la perfection pour toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La loi en effet institue grands prêtres des humains sujets à la faiblesse; mais la parole du serment postérieur à la loi institue le Fils qui a été porté pour toujours à son accomplissement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque aṉgui'mgu'yomo møja'ṉom pane'ajyajpana'ṉ pøn mochita'mbø. Pero más jøsi'cam Diosis chambøc vyin como testigos que ñe' 'Yune maṉba yac pane'aje, y je Diosis 'Yune sun vøjpø pane mumu jamacøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment, qui a été fait après la loi, établit le Fils, qui est parfait, pour l'éternité. |
| French Jerusalem 1998 | La Loi, en effet, établit comme grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment - postérieur à la Loi - établit le Fils rendu parfait pour l'éternité. |
| French Machaira 2012 | Car la loi institue comme souverains sacrificateurs des hommes soumis à l’infirmité; mais la Parole du serment qui a suivi la loi, institue le Fils, qui est consacré pour l’éternité. |
| French Martin 1744 | Car la Loi ordonne pour souverains Sacrificateurs des hommes faibles; mais la parole du serment qui a été fait après la Loi, [ordonne] le Fils, qui est consacré pour toujours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait, pour l'éternité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La loi de Moïse établit comme grands-prêtres des hommes ayant leurs faiblesses; mais la parole du serment de Dieu, formulé après la Loi, établit comme grand-prêtre le Fils, conduit à sa perfection pour toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La loi en effet établit comme souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment postérieur à la loi, a établi le Fils qui est parvenu pour toujours à la perfection. |
| French OST (Ostervald) | Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes faibles; mais la parole du serment qui a été fait après la loi, établit le Fils, et le consacre pour toujours. |
| French OST - Osterwald | Car la loi institue souverains sacrificateurs des hommes soumis à l'infirmité; mais la Parole du serment qui a suivi la loi, institue le Fils, qui a été rendu parfait pour l'éternité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La loi de Moïse établit comme grands-prêtres des hommes imparfaits. Mais le serment de Dieu, qui vient après la loi, établit comme grand-prêtre le Fils devenu parfait pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet, tandis que la loi institue, pour grands prêtres, des hommes pleins de faiblesse, la parole du serment, prêté après la loi, institue un Fils qui est parvenu à la perfection pour l'éternité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, la loi établit comme grands-prêtres des hommes sujets à la faiblesse, tandis que la parole du serment prononcé après l’instauration de la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La loi, en effet, établit pour prêcher des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment, qui est postérieure à la loi, institue le Fils, qui est parfait pour l'éternité. |