Hebrews 7:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus est donc bien le grand-prêtre qu’il nous fallait : il est saint, pleinement innocent, indemne de tout péché, séparé des pécheurs et il a été élevé plus haut que les cieux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus est donc le grand-prêtre qu'il nous fallait. Il est saint, sans défaut, sans péché; il a été séparé des pécheurs et élevé très haut dans les cieux.
French (Catholique Crampon 1923) Tel est, en effet, le grand prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
French (J.N. Darby) 1885 Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,
French (La Bible expliquée) Jésus est donc le grand-prêtre qu'il nous fallait. Il est saint, sans défaut, sans péché; il a été séparé des pécheurs et élevé très haut dans les cieux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pour nous, c'est bien un tel grand prêtre qui convenait: saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux;
French (Zoque, Francisco León) Entonces jetsepø myøja'ṉombø pane ndø sundamba, porque masanbøte, ja it ni yatzitzoco'yajcuy, ni ja it ni cyoja, ja myotapø coja'øyupø pønji'ṉda'm, ñømaṉdøju más møjipø tzajpomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il nous convenait aussi d'avoir un tel souverain sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux;
French Jerusalem 1998 Oui, tel est précisément le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, immaculé, séparé désormais des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,
French Machaira 2012 Or, il nous fallait un tel Souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
French Martin 1744 Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus est donc le grand-prêtre qu'il nous fallait. Il est uni à Dieu, sans défaut, sans péché; il a été séparé des pécheurs, et élevé très haut dans les cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est bien un tel souverain sacrificateur qui nous convenait: saint, innocent, immaculé, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
French OST (Ostervald) Car il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, qui fût saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
French OST - Osterwald Or, il nous fallait un tel Souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus est le grand-prêtre qu’il nous fallait. Il est saint, innocent et sans faute, il est séparé des pécheurs, et Dieu l’a placé plus haut que tout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est bien, en effet, un tel grand prêtre qui nous convenait: saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et qui est devenu plus élevé que les cieux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est bien un tel grand-prêtre qu’il nous fallait: saint, irréprochable, sans souillure, séparé des pécheurs et plus élevé que le ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Car il convenait que nous eussions un tel pontife, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et (devenu) plus élevé que les cieux ;