Hebrews 7:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais Jésus est devenu prêtre en vertu d’un serment que Dieu a prononcé quand il lui a dit : Le Seigneur l’a juré, ╵ il ne reviendra pas ╵ sur son engagement : tu seras pour toujours.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Jésus, lui, a été établi prêtre avec un serment, quand Dieu lui a déclaré: «Le Seigneur l'a juré, et il ne se dédira pas: “Tu es prêtre pour toujours.” »
French (Catholique Crampon 1923) celui-là l’a été avec serment par celui qui lui a dit: "Le Seigneur l’a juré, et il ne s’en repentira pas: Tu es prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédech ", —
French (J.N. Darby) 1885 (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, mais celui-ci l'est devenu avec serment, par celui qui a dit de lui: "Le *Seigneur a juré et ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédec",)
French (La Bible expliquée) Mais Jésus, lui, a été établi prêtre avec un serment, quand Dieu lui a déclaré: « Le Seigneur l'a juré, et il ne se dédira pas: “Tu es prêtre pour toujours.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais lui l'est devenu avec un serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur l'a juré, il ne le regrettera pas: tu es prêtre pour toujours.
French (Zoque, Francisco León) Pero cuando pane'ajyaj eyata'mbø pøn, ja chamyajø Diosis ñøyicøs ni i'is o'ca maṉba pane'ajyaje. Pero Jesús pane'aju porque ñe'c Diosis chambøc vyin como testigos que jetse ma yac tuc ñe'cø, porque ndø Comi Jesús nøjatyøju: Ñe'c ndø Comi Diosis chambøc vyin como testigos, ji'n ma cyacpø' qui'psocuy; ñøjayu: “Igual como Melquisedec pane'ajuse, jetse mitz mbyane mumu jamacøtoya”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) lui, l'est devenu avec serment par celui qui lui dit: Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur éternellement. )
French Jerusalem 1998 mais celui-ci l'a été avec serment, par Celui qui lui a dit: "Le Seigneur a juré, et il ne s'en repentira pas: Tu es prêtre pour l'éternité."
French Machaira 2012 Mais celui-ci l’a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira point; tu es Sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec,
French Martin 1744 Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point: tu es Sacrificateur éternellement selon l'ordre de Melchisédec.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, mais Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit:Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas:Tu es sacrificateur pour toujours,Selon l'ordre de Melchisédeka;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Jésus, lui, a été établi prêtre avec un serment, quand Dieu lui a déclaré: « Le Seigneur l'a juré, et il ne reprendra pas sa parole: “Tu es prêtre pour toujours.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les autres, en effet, sont devenus sacrificateurs sans serment; mais lui (Jésus) l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur l'a juré et il ne s'en repentira pas: tu es sacrificateur pour l'éternité.
French OST (Ostervald) Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point; tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.
French OST - Osterwald Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira point; tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais pour Jésus, Dieu a fait un serment quand il lui a dit: « Le Seigneur a fait ce serment, et il ne reprendra pas sa parole: tu es prêtre pour toujours. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car, tandis que les autres sont devenus prêtres sans qu'il y ait eu de serment, pour lui, il l'est devenu avec un serment prêté par Celui qui lui dit: «Le Seigneur en a fait le serment, et Il ne s'en repentira pas: Tu es prêtre pour l'éternité»), —
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, si les Lévites sont devenus prêtres sans qu’un serment soit prêté, Jésus l’est devenu à travers le serment prêté par Dieu qui lui a dit: Le Seigneur l’a juré, et il ne se rétractera pas: ‘Tu es prêtre pour toujours [à la manière de Melchisédek].’
French Vigouroux 1902 Bible mais celui-ci a été établi avec serment, Dieu lui ayant dit : Le Seigneur a juré, et il ne s'en repentira pas, tu es prêtre pour l'éternité),