Hebrews 7:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme on le sait bien, en effet, notre Seigneur est issu de la tribu de Juda, et Moïse n’a jamais parlé de sacerdoce pour cette tribu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il est bien connu qu'il se rattachait, de naissance, à la tribu de Juda, dont Moïse n'a rien dit quand il a parlé des prêtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il est notoire en effet que votre Seigneur est sorti de Juda, tribu à laquelle Moïse n’a jamais attribué le sacerdoce. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit concernant des sacrificateurs. |
| French (La Bible expliquée) | Il est bien connu qu'il se rattachait, de naissance, à la tribu de Juda, dont Moïse n'a rien dit quand il a parlé des prêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, il est notoire que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit concernant les prêtres. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque aunque i'is myuspa que Judá ndø Comi'is ya'møcpø jata tzu'ṉguy. Pero Moisesis nunca ja chajmayø o'ca Judacøs maṉba tzu'ṉ pane. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu pour laquelle Moïse n'a rien dit concernant des sacrificateurs. |
| French Jerusalem 1998 | Il est notoire, en effet, que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit quand il traite des prêtres. |
| French Machaira 2012 | Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n’a rien dit concernant le sacerdoce. |
| French Martin 1744 | Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu de Juda, à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit de la Sacrificature. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est bien connu qu'il est issu de la tribu de Juda, dont Moïse n'a rien dit quand il a parlé des prêtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il est notoire que notre Seigneur est originaire de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit concernant les sacrificateurs. |
| French OST (Ostervald) | Car il est évident que notre Seigneur est sorti de la tribu de Juda, à laquelle Moïse n'a point attribué le sacerdoce. |
| French OST - Osterwald | Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n'a rien dit concernant le sacerdoce. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout le monde le sait, notre Seigneur est né dans la tribu de Juda. Eh bien, Moïse n’a pas parlé de cette tribu quand il a parlé des prêtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car il est notoire que c'est de Juda qu'a surgi notre seigneur, tribu pour laquelle Moïse n'a rien dit qui concernât les prêtres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De fait, il est parfaitement clair que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a absolument pas parlé concernant la fonction de prêtre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car il est manifeste que Notre-Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit en ce qui concerne les prêtres (touchant le sacerdoce). |