Hebrews 6:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si elle ne produit que des buissons d’épines et des chardons, elle ne vaut rien, elle ne tardera pas à être maudite et on finira par y mettre le feu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si elle produit des buissons d'épines et des chardons, elle ne vaut rien; elle sera bientôt maudite par Dieu et finira par être brûlée.
French (Catholique Crampon 1923) mais si elle ne produit que des épines et des chardons, elle est jugée de mauvaise qualité, près d’être maudite, et l’on finit par y mettre le feu.
French (J.N. Darby) 1885 mais si elle porte des épines et des chardons, elle est réprouvée et près de la malédiction, et sa fin est d'être brûlée.
French (La Bible expliquée) Mais si elle produit des buissons d'épines et des chardons, elle ne vaut rien; elle sera bientôt maudite par Dieu et finira par être brûlée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si elle produit des épines et des chardons, elle s'avère sans valeur; elle est en passe d'être maudite, et elle finit par être brûlée.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca puro yach ta'nø puro apit itpa, ji'n ndø suni jetsepø nas, y jetsetique't Diosis ji'n pyøjcøchoṉ pøn o'ca chajcupø'is vya'ṉjajmocuy, y maṉba tocoye Diosis vyi'naṉdøjqui, y último pyoṉgajpø' tzacpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près de recevoir la malédiction, dont le terme est la destruction par le feu.
French Jerusalem 1998 Mais celle qui porte des épines et des ronces est réprouvée et bien proche d'être maudite. Elle finira par être brûlée.
French Machaira 2012 Mais celle qui produit des épines et des chardons, est réprouvée et près d’être maudite; sa fin est d’être brûlée.
French Martin 1744 Mais celle qui produit des épines et des chardons, est rejetée, et proche de malédiction; et sa fin est d'être brûlée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si elle produit des buissons d'épines et des ronces, elle ne vaut rien; elle sera bientôt maudite et finira par être brûlée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée, près d'être maudite, et finit par être brûlée.
French OST (Ostervald) Mais celle qui ne produit que des épines et des chardons, est abandonnée et près d'être maudite, et sa fin est d'être brûlée.
French OST - Osterwald Mais celle qui produit des épines et des chardons, est réprouvée et près d'être maudite; sa fin est d'être brûlée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si elle produit des buissons d’épines et des chardons, elle ne vaut rien. Dieu va bientôt la rejeter, et on finira par y mettre le feu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tandis que si elle porte des épines et des chardons, elle est réprouvée, et elle est près de recevoir la malédiction qui a pour terme la destruction par le feu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais si elle produit des ronces et des chardons, elle est jugée sans valeur, bien près d’être maudite, et on finit par y mettre le feu.
French Vigouroux 1902 Bible Mais si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée, et bien près d'être maudite ; sa fin sera la combustion.