Hebrews 6:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il déclara : Assurément, je te comblerai de bénédictions et je multiplierai ta descendance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il déclara: «Je jure de te bénir abondamment et de t'accorder de très nombreux descendants.»
French (Catholique Crampon 1923) et dit: "Oui, je te bénirai et je te multiplierai."
French (J.N. Darby) 1885 disant: "Certes, en bénissant je te bénirai, et en multipliant je te multiplierai".
French (La Bible expliquée) Il déclara: « Je jure de te bénir abondamment et de t'accorder de très nombreux descendants. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) en disant: A coup sûr, je te comblerai de bénédictions et je te multiplierai.
French (Zoque, Francisco León) Y ñøjayu: “Vøti maṉba mi ndzi' vøjpø itcuy, y maṉba mi yac sone'ajayaj mi ⁿune”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) en disant: Certainement, je te bénirai abondamment, et je te multiplierai extrêmement.
French Jerusalem 1998 en disant: Certes, je te comblerai de bénédictions et je te multiplierai grandement.
French Machaira 2012 En disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions, et je multiplierai abondamment ta postérité.
French Martin 1744 En disant: certes je te bénirai abondamment, et je te multiplierai merveilleusement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et dit: Certainement, je te bénirai et je multiplierai ta postérité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il dit: « Je jure de te bénir abondamment et de t'accorder de très nombreux descendants! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) en disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions et je multiplierai ta descendance.
French OST (Ostervald) Et il lui dit: Certainement je te bénirai abondamment, et je multiplierai merveilleusement ta postérité.
French OST - Osterwald En disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions, et je multiplierai abondamment ta postérité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a dit: « Oui, vraiment, je te bénirai et je te donnerai une grande famille. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en disant: «Certes Je te bénirai abondamment, et en te donnant l'accroissement Je te ferai prospérer abondamment.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) en disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions et je multiplierai ta descendance.
French Vigouroux 1902 Bible et il dit : Oui, je te bénirai abondamment, et je multiplierai ta postérité (à l'infini).