Hebrews 5:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De plus, on ne s’attribue pas, de sa propre initiative, l’honneur d’être grand-prêtre : on le reçoit en y étant appelé par Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Personne ne peut s'attribuer l'honneur d'être grand-prêtre. On le devient seulement par appel de Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
French (Catholique Crampon 1923) Et nul ne s’arroge cette dignité; il faut y être appelé de Dieu, comme Aaron.
French (J.N. Darby) 1885 Or nul ne s'arroge cet honneur; mais seulement s'il est appelé de Dieu, ainsi que le fut aussi Aaron.
French (La Bible expliquée) Personne ne peut s'attribuer l'honneur d'être grand-prêtre. On le devient seulement par appel de Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or personne ne s'attribue à soi-même cet honneur; on y est appelé par Dieu, comme Aaron lui-même.
French (Zoque, Francisco León) Ni i ji'n mus myøja'ṉo'maj ñe'cø va'cø yac pane'aj vyin, sino Diosis ñombratzøcpa pøn va'cø pyane'ajø, como ya'møc ñombratzøjcuse Aarón.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et, nul ne s'attribue à soi-même cette dignité, mais il y est appelé de Dieu, comme le fut aussi Aaron.
French Jerusalem 1998 Nul ne s'arroge à soi-même cet honneur, on y est appelé par Dieu, absolument comme Aaron.
French Machaira 2012 Et nul ne peut s’attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron.
French Martin 1744 Or nul ne s'attribue cet honneur, mais celui-là [en jouit] qui est appelé de Dieu, comme Aaron.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Personne ne peut s'attribuer l'honneur d'être grand-prêtre. On le devient seulement par appel de Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nul ne s'attribue cet honneur; mais on y est appelé par Dieu, comme le fut Aaron lui-même.
French OST (Ostervald) Or, personne ne peut s'attribuer cette dignité, que celui qui y est appelé de Dieu, comme Aaron.
French OST - Osterwald Et nul ne peut s'attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Personne ne peut se donner l’honneur d’être grand-prêtre. C’est Dieu qui appelle à cela, comme il a appelé Aaron.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et personne ne s'approprie de lui-même cette dignité, mais il y est appelé de Dieu, comme le fut aussi Aaron;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Personne ne peut s'attribuer l’honneur de cette charge à moins d'être appelé par Dieu comme l’a été Aaron.
French Vigouroux 1902 Bible Et nul ne s'attribue à lui-même cet honneur ; mais on (sinon celui) y est appelé de Dieu, comme Aaron.