Hebrews 5:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De plus, on ne s’attribue pas, de sa propre initiative, l’honneur d’être grand-prêtre : on le reçoit en y étant appelé par Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Personne ne peut s'attribuer l'honneur d'être grand-prêtre. On le devient seulement par appel de Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et nul ne s’arroge cette dignité; il faut y être appelé de Dieu, comme Aaron. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or nul ne s'arroge cet honneur; mais seulement s'il est appelé de Dieu, ainsi que le fut aussi Aaron. |
| French (La Bible expliquée) | Personne ne peut s'attribuer l'honneur d'être grand-prêtre. On le devient seulement par appel de Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Or personne ne s'attribue à soi-même cet honneur; on y est appelé par Dieu, comme Aaron lui-même. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni i ji'n mus myøja'ṉo'maj ñe'cø va'cø yac pane'aj vyin, sino Diosis ñombratzøcpa pøn va'cø pyane'ajø, como ya'møc ñombratzøjcuse Aarón. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et, nul ne s'attribue à soi-même cette dignité, mais il y est appelé de Dieu, comme le fut aussi Aaron. |
| French Jerusalem 1998 | Nul ne s'arroge à soi-même cet honneur, on y est appelé par Dieu, absolument comme Aaron. |
| French Machaira 2012 | Et nul ne peut s’attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron. |
| French Martin 1744 | Or nul ne s'attribue cet honneur, mais celui-là [en jouit] qui est appelé de Dieu, comme Aaron. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Personne ne peut s'attribuer l'honneur d'être grand-prêtre. On le devient seulement par appel de Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nul ne s'attribue cet honneur; mais on y est appelé par Dieu, comme le fut Aaron lui-même. |
| French OST (Ostervald) | Or, personne ne peut s'attribuer cette dignité, que celui qui y est appelé de Dieu, comme Aaron. |
| French OST - Osterwald | Et nul ne peut s'attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne peut se donner l’honneur d’être grand-prêtre. C’est Dieu qui appelle à cela, comme il a appelé Aaron. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et personne ne s'approprie de lui-même cette dignité, mais il y est appelé de Dieu, comme le fut aussi Aaron; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Personne ne peut s'attribuer l’honneur de cette charge à moins d'être appelé par Dieu comme l’a été Aaron. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et nul ne s'attribue à lui-même cet honneur ; mais on (sinon celui) y est appelé de Dieu, comme Aaron. |