Hebrews 5:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui continue à se nourrir de lait n’a aucune expérience de la parole qui enseigne ce qu’est la vie juste : car c’est encore un bébé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui se contente de lait n'est qu'un enfant, il n'a aucune expérience au sujet de ce qui est juste.
French (Catholique Crampon 1923) Quiconque en est encore au lait, n’est pas capable de la parole de perfection car c’est un enfant.
French (J.N. Darby) 1885 car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est un petit enfant;
French (La Bible expliquée) Celui qui se contente de lait n'est qu'un enfant, il n'a aucune expérience au sujet de ce qui est juste.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice: c'est un tout-petit.
French (Zoque, Francisco León) Como 'yucpa'is leche ya'unese, aṉmacho'tzupø ji'n mus ti vøjø, ti ji'n vyøjø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car quiconque en est au lait, ne saurait comprendre une parole de justice; car il est un enfant.
French Jerusalem 1998 Effectivement, quiconque en est encore au lait ne peut goûter la doctrine de justice, car c'est un tout petit enfant;
French Machaira 2012 Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la Parole de la justice; car il est un petit enfant.
French Martin 1744 Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c'est de la parole de la justice; parce qu'il est un enfant;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui se contente de lait n'est qu'un enfant, il n'a aucune expérience au sujet de ce qui est juste.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice, car il est un enfant.
French OST (Ostervald) Or, celui qui ne se nourrit que de lait, ne saurait comprendre la parole de la justice, car il est encore enfant.
French OST - Osterwald Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la Parole de la justice; car il est un petit enfant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui continue à boire du lait, c’est un bébé. Il ne peut donc pas discuter de ce qui est juste.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car quiconque en est encore au lait est sans expérience de la parole de justice; car il est un enfant;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or celui qui en est au lait est inexpérimenté dans la parole de justice, car il est un petit enfant.
French Vigouroux 1902 Bible Quiconque est nourri de lait n'a pas d'expérience de la parole de justice, car c'est un petit enfant.