Hebrews 4:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et, dans notre texte, il dit : Ils n’entreront pas dans le lieu de repos que j’avais prévu pour eux ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il est dit aussi dans le texte ci-dessus: «Ils n'entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ici de nouveau: "Ils n’entreront pas dans mon repos!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | et encore dans ce passage: "S'ils entrent dans mon repos!" |
| French (La Bible expliquée) | Il est dit aussi dans le texte ci-dessus: « Ils n'entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et encore dans ce passage: En aucun cas ils n'entreront dans mon repos! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y itque'tuti Diosis 'yote jyaychø'yuse que nøm Dios: Ji'n maṉ syapøcyaj øtzji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et encore dans ce passage: Ils n'entreront point dans mon repos ! |
| French Jerusalem 1998 | Et de nouveau en cet endroit: Ils n'entreront pas dans mon repos. |
| French Machaira 2012 | Et ici encore: Ils n’entreront point dans mon abrogation! |
| French Martin 1744 | Et encore en ce passage: Si [jamais] ils entrent en mon repos. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ici encore:Ils n'entreront pas dans mon repos! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est dit aussi dans le passage déjà cité: « Ils n'entreront jamais dans le lieu de repos que je leur ai préparé. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et de nouveau dans ce passage: Ils n'entreront certainement pas dans mon repos. |
| French OST (Ostervald) | Et encore dans cet autre endroit: S'ils entrent dans mon repos. |
| French OST - Osterwald | Et ici encore: Ils n'entreront point dans mon repos! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu en parle aussi quand il dit: « Ils n’entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il dit, d'un autre côté, dans ce passage-là: «Jamais ils n'entreront dans Mon repos.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et dans ce passage il dit encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ici même il dit encore : Ils n'entreront point dans mon repos. |