Hebrews 4:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car celui qui est entré dans le repos prévu par Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car celui qui entre dans le repos préparé par Dieu se repose de son travail comme Dieu s'est reposé du sien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En effet celui qui entre "dans le repos de Dieu" se repose aussi de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi s'est reposé de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes propres. |
| French (La Bible expliquée) | Car celui qui entre dans le repos préparé par Dieu se repose de son travail comme Dieu s'est reposé du sien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car celui qui est entré dans son repos se repose aussi de ses œuvres, comme Dieu des siennes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque cuando tø sapøctamba, maṉba ndø tzactaṉgue't ndø yoscuy como Diosis chajcuse yoscuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car celui qui est entré dans son repos, se repose, lui aussi, de ses œuvres, comme Dieu se repose des siennes. |
| French Jerusalem 1998 | Car celui qui est entré dans son repos lui aussi se repose de ses oeuvres, comme Dieu des siennes. |
| French Machaira 2012 | Car celui qui est entré dans son abrogation de la loi, cesse aussi ses efforts, comme Dieu les siennes. |
| French Martin 1744 | Car celui qui est entré en son repos, s'est reposé aussi de ses œuvres, comme Dieu [s'était reposé] des siennes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car celui qui entre dans le repos préparé par Dieu se repose de son travail, comme Dieu s'est reposé du sien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose aussi de ses œuvres, comme Dieu se repose des siennes. |
| French OST (Ostervald) | Car celui qui est entré dans son repos, se repose après ses œuvres, comme Dieu se reposa après avoir achevé les siennes. |
| French OST - Osterwald | Car celui qui est entré dans son repos, se repose aussi de ses oeuvres, comme Dieu des siennes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, celui qui entre dans le repos de Dieu, se repose, lui aussi, de son travail, comme Dieu s’est reposé du sien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car celui qui entre dans Son repos, se repose, lui aussi, de ses œuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, celui qui entre dans le repos de Dieu se repose lui aussi de son activité, tout comme Dieu s'est reposé de la sienne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car celui qui est entré dans le repos de Dieu (son repos) se repose aussi lui-même de ses œuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. |