Hebrews 4:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi donc, pendant que la promesse d’entrer dans le repos prévu par Dieu est toujours en vigueur, craignons que l’un d’entre vous se trouve coupable d’être resté en arrière. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu nous a laissé la promesse que nous pourrons entrer dans le repos qu'il nous a préparé. Prenons donc bien garde que personne parmi vous ne se trouve avoir manqué l'occasion d'y entrer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Craignons donc, tandis que la promesse "d’entrer dans son repos" est encore en vigueur, qu’aucun de vous en vienne à être frustré. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Craignons donc qu'une promesse ayant été laissée d'entrer dans son repos, quelqu'un d'entre vous paraisse ne pas l'atteindre; |
| French (La Bible expliquée) | Dieu nous a laissé la promesse que nous pourrons entrer dans le repos qu'il nous a préparé. Prenons donc bien garde que personne parmi vous ne se trouve avoir manqué l'occasion d'y entrer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Craignons donc, tant que subsiste la promesse d'entrer dans son repos, que l'un de vous ne semble l'avoir manquée. |
| French (Zoque, Francisco León) | Así es que como Diosis chamu que muspatøc tø sapøctam ñe'cji'ṉ, por eso tiene que va'cø ndø na'ndzø uytim it tø øjtzomda'm tumda'm ja it cuenta o'ca maṉba sapøcyaj Diosji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Craignons donc que quelqu'un d'entre vous, bien que la promesse d'entrer dans son repos subsiste, ne pense être venu trop tard; |
| French Jerusalem 1998 | Craignons donc que l'un de vous n'estime arriver trop tard, alors qu'en fait la promesse d'entrer dans son repos reste en vigueur. |
| French Machaira 2012 | Craignons donc que la promesse nous étant laissée d’entrer dans sa cessation des œuvres, que certains de vous ne donnent l’impression d’y être à court. |
| French Martin 1744 | Craignons donc que quelqu'un d'entre vous négligeant la promesse d'entrer dans son repos ne s'en trouve privé: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu nous a ainsi laissé la promesse que nous entrerons dans le repos qu'il nous a préparé. Prenons donc bien garde que personne parmi vous ne se trouve avoir manqué l'occasion d'y entrer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Craignons donc, tant que la promesse d'entrer dans son repos subsiste, que personne parmi vous ne pense être venu trop tard. |
| French OST (Ostervald) | Craignons donc que quelqu'un d'entre vous, venant à négliger la promesse d'entrer dans son repos, ne s'en trouve exclu. |
| French OST - Osterwald | Craignons donc que la promesse d'entrer dans son repos nous étant laissée, quelqu'un de vous ne paraisse y avoir renoncé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Dieu nous l’a promis: nous entrerons dans son repos, et cette promesse est toujours valable. Alors attention, personne parmi vous ne doit penser qu’il arrive trop tard! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Craignons donc, puisque la promesse d'entrer dans Son repos subsiste encore, que quelqu'un de vous ne paraisse y avoir renoncé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Redoutons donc, alors que la promesse d'entrer dans son repos reste valable, que l’un de vous ne semble être resté en arrière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos nous est laissée, que l'un de vous n'en soit exclu. |