Hebrews 3:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce jour-là, ╵ vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵ bien qu’ils m’aient vu à l’action
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Là vos ancêtres m'ont défié et mis à l'épreuve, dit Dieu, même après avoir vu tout ce que j'avais fait
French (Catholique Crampon 1923) où vos pères me provoquèrent pour m’éprouver; cependant, ils avaient vu mes œuvres pendant quarante ans!
French (J.N. Darby) 1885 vos pères m'ont tenté en m'éprouvant, et ont vu mes oeuvres durant quarante ans.
French (La Bible expliquée) Là vos ancêtres m'ont défié et mis à l'épreuve, dit Dieu, même après avoir vu tout ce que j'avais fait
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Où vos pères me tentèrent Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) où vos pères me provoquèrent dans une épreuve — et ils virent mes œuvres
French (Zoque, Francisco León) Porque jetse mi mbeca jata tzu'ṉgu'is tzøjquisyajøjtzi. Porque cuarenta ame isyaju jujche ndzøjcøjtzi, pero ja syun va'ṉjamyajøjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) où vos pères me tentèrent en me mettant à l'épreuve, et virent mes œuvres pendant quarante ans !
French Jerusalem 1998 où vos Pères me tentèrent, me mettant à l'épreuve, alors qu'ils avaient vu mes oeuvres
French Machaira 2012 Où vos pères me tentèrent et m’examinèrent, et où ils virent mes œuvres pendant quarante ans.
French Martin 1744 Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, et [où] ils ont vu mes œuvres durant quarante ans.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Où vos pères me tentèrentPour m'éprouver, et ils virent mes œuvresPendant quarante ans.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Là, vos ancêtres m'ont défié et mis à l'épreuve, dit Dieu, même après avoir vu tout ce que j'avais fait
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Où vos pères me tentèrent pour m'éprouver Et virent mes œuvres pendant quarante ans.
French OST (Ostervald) Où vos pères me tentèrent et m'éprouvèrent, et virent mes œuvres pendant quarante ans.
French OST - Osterwald Où vos pères me tentèrent et m'examinèrent, et où ils virent mes oeuvres pendant quarante ans.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et Dieu a dit: « Dans ce désert, vos ancêtres m’ont provoqué pour voir ce que j’allais faire. Pourtant, ils avaient vu ce que j’avais fait
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 où vos pères l'ont essayé par manière d'épreuve, et ils avaient vu Mes œuvres pendant quarante ans!
French S21 2007 (Bible Segond 21) là, vos ancêtres m’ont provoqué, ils m’ont mis à l'épreuve et ils m’ont vu agir pendant 40 ans.
French Vigouroux 1902 Bible où vos pères m'ont tenté, m'ont mis à l'épreuve et ont vu mes œuvres