Hebrews 3:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le Christ est fidèle en tant que Fils placé à la tête de la maison de Dieu. Et nous sommes sa maison, si nous gardons notre assurance et l'espérance dont nous sommes fiers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c’est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin la profession ouverte de notre foi, et l’espérance qui fait notre gloire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais Christ, comme Fils, sur sa maison; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout la confiance et la gloire de l'espérance. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le Christ est fidèle en tant que Fils placé à la tête de la maison de Dieu. Et nous sommes sa maison, si nous gardons notre assurance et l'espérance dont nous sommes fiers. Jésus ne s'est pas auto-proclamé grand-prêtre. C'est Dieu qui l'a désigné pour occuper cette fonction. Jésus l'a assumée fidèlement. Sa fidélité est comparable à celle de Moïse. Mais il y a entre les deux personnages une différence notoire: Moïse était le serviteur de la maison de Dieu. Jésus est le Fils placé à sa tête. Ainsi donc, Jésus n'est pas seulement supérieur aux anges; il est aussi plus grand que Moïse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le Christ l'est comme Fils, sur sa maison. Or sa maison, c'est nous, si nous conservons l'assurance et l'espérance dont nous sommes fiers. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero como Jesús ji'ndyet ñu'cscuy, Diosis 'yunete, aṉgui'mba vøjø Diosis cyumgu'yomo. Y Diosis cyumguy tø øjta'mønø o'ca ndø tumø tzocoy ndø va'ṉjajmdamba y tø casøtyamba mientras ndø jo'ctamba vøjpø tiyø hasta que ndø pøjcøchoṉdamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Christ l'est comme Fils sur sa maison; et c'est nous qui sommes sa maison, si nous retenons ferme jusqu'à la fin l'assurance et l'espérance qui est notre sujet de gloire. |
| French Jerusalem 1998 | tandis que le Christ, lui, l'a été en qualité de fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c'est nous, pourvu que nous gardions l'assurance et la joyeuse fierté de l'espérance. |
| French Machaira 2012 | Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa maison; nous sommes sa maison, puisque nous conservons ferme, jusqu’à l’accomplissement, notre confiance et l’espérance dont nous nous glorifions. |
| French Martin 1744 | Mais Christ comme Fils est sur sa maison; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l'assurance, et la gloire de l'espérance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions [fermement jusqu'à la fin] la confiance et l'espérance dont nous nous glorifions. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le Christ est fidèle en tant que Fils, placé à la tête de la maison de Dieu. Et nous sommes sa maison, si nous gardons notre assurance et l'espérance dont nous sommes fiers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Christ l'est comme un Fils sur sa maison. Nous sommes sa maison, si nous retenons [fermement, jusqu'à la fin] l'assurance et l'espérance dont nous nous glorifions. |
| French OST (Ostervald) | Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa propre maison, et c'est nous qui sommes sa maison, pourvu que nous conservions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions. |
| French OST - Osterwald | Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa maison; nous sommes sa maison, autant que nous conservions ferme, jusqu'à l’accomplissement, notre confiance et l'espérance dont nous nous glorifions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais maintenant, le Christ est fidèle comme Fils, placé à la tête de la maison de Dieu. Sa maison, c’est nous, à une condition: nous devons garder confiance et être fiers de ce que nous espérons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Christ l'est comme un fils à la tête de sa propre maison. C'est nous qui sommes sa maison, si nous persistons à être assurés et glorieux de notre espérance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais Christ l'est comme Fils à la tête de sa maison. Or sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions [fermement jusqu'à la fin] la confiance et l'espérance dont nous tirons notre fierté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais le Christ a été fidèle en qualité de Fils, sur sa maison ; et cette maison, c'est nous, pourvu que nous retenions fermes jusqu'à la fin la confiance, et la gloire que nous espérons. |