Hebrews 3:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Enfin, à qui a-t-il fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos que j’avais prévu pour eux ? N’est-ce pas à ceux qui avaient refusé de lui obéir ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Dieu a fait ce serment: «Ils n'entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos», de qui parlait-il? Il parlait de ceux qui s'étaient révoltés.
French (Catholique Crampon 1923) " Et à qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos ", sinon à ceux qui avaient désobéi?
French (J.N. Darby) 1885 Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi?
French (La Bible expliquée) Quand Dieu a fait ce serment: « Ils n'entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos », de qui parlait-il? Il parlait de ceux qui s'étaient révoltés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos? N'est-ce pas à ceux qui avaient refusé d'obéir?
French (Zoque, Francisco León) Y mumu lo que ja vya'ṉjamyajøpø'is; jet ñøjmayaju Diosis ñe'c ñøyicøsi: “Nunca ji'n ma mi ndyøjcøtyam maṉbamøna'ṉ mi ndzi'tam sa'pøjcuy”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et qui sont ceux à qui il jura qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est ceux qui furent incrédules?
French Jerusalem 1998 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
French Machaira 2012 Et à qui jura-t-il qu’ils n’entreraient point dans son repos, si ce n’est à ceux qui ne crurent point?
French Martin 1744 Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Dieu a fait ce serment: « Ils n'entreront jamais dans le lieu de repos que je leur ai préparé », à qui parlait-il? À ceux qui s'étaient révoltés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, si ce n'est à ceux qui avaient désobéi?
French OST (Ostervald) Et qui sont ceux à qui Dieu jura qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est ceux qui s'étaient rebellés?
French OST - Osterwald Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est à ceux qui s'étaient rebellés?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu a fait ce serment: « Ils n’entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos. » Pour qui a-t-il fait ce serment? Pour ceux qui n’ont pas obéi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et contre lesquels fit-Il le serment qu'ils n'entreraient jamais dans Son repos, si ce n'est contre ceux qui avaient désobéi?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et à qui a-t-il juré qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
French Vigouroux 1902 Bible Et auxquels Dieu jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient été incrédules ?