Hebrews 3:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, nous sommes associés à Christ, si toutefois nous conservons fermement, et jusqu’au bout, l’assurance que nous avons eue dès le début, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, nous sommes les compagnons du Christ, si nous gardons fermement jusqu'à la fin la confiance que nous avons eue au commencement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car nous sommes entrés en participation du Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin le commencement de notre être en lui, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout le commencement de notre assurance, |
| French (La Bible expliquée) | En effet, nous sommes les compagnons du Christ, si nous gardons fermement jusqu'à la fin la confiance que nous avons eue au commencement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car nous avons part au Christ, si du moins nous restons fermement attachés, jusqu'à la fin, à la réalité du commencement, |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque maṉba tø ijtam vøjø Cristoji'ṉ o'ca ndø va'ṉjamdzo'tzuse, jetse ndø tumøtzocoy ndø seguitzøcøpa hasta junche'ṉomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car nous sommes devenus participants du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'à la fin notre assurance première, |
| French Jerusalem 1998 | Car nous sommes devenus participants du Christ, si toutefois nous retenons inébranlablement jusqu'à la fin, dans toute sa solidité, notre confiance initiale. |
| French Machaira 2012 | Car nous sommes devenus participants de Christ; en effet nous tenons le début de notre confiance consistante jusqu’à son aboutissement, |
| French Martin 1744 | Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous retenions ferme jusqu'à la fin le commencement de notre subsistance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, nous sommes les compagnons du Christ, si nous gardons fermement, jusqu'à la fin, la confiance que nous avons eue au commencement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car nous avons été rendus participants du Christ, si du moins nous retenons fermement, jusqu'à la fin, notre assurance première, |
| French OST (Ostervald) | Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous conservions jusqu'à la fin ce qui nous soutient dès le commencement. |
| French OST - Osterwald | Car nous sommes devenus participants de Christ, autant que nous conservions ferme, l’accomplissement du commencement de notre confiance, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous travaillons maintenant avec le Christ, mais à une condition: nous devons garder solidement jusqu’à la fin la confiance que nous avions quand nous sommes devenus croyants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car nous sommes devenus participants de Christ, si du moins nous persistons fermement jusques à la fin dans notre conviction première, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, nous sommes devenus les compagnons de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin notre position première, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car nous sommes devenus participants du Christ, pourvu, toutefois, que nous retenions fermement jusqu'à la fin la foi que nous avions en lui au commencement (de son être). |