Hebrews 3:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, nous sommes associés à Christ, si toutefois nous conservons fermement, et jusqu’au bout, l’assurance que nous avons eue dès le début,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, nous sommes les compagnons du Christ, si nous gardons fermement jusqu'à la fin la confiance que nous avons eue au commencement.
French (Catholique Crampon 1923) Car nous sommes entrés en participation du Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin le commencement de notre être en lui,
French (J.N. Darby) 1885 Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout le commencement de notre assurance,
French (La Bible expliquée) En effet, nous sommes les compagnons du Christ, si nous gardons fermement jusqu'à la fin la confiance que nous avons eue au commencement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car nous avons part au Christ, si du moins nous restons fermement attachés, jusqu'à la fin, à la réalité du commencement,
French (Zoque, Francisco León) Porque maṉba tø ijtam vøjø Cristoji'ṉ o'ca ndø va'ṉjamdzo'tzuse, jetse ndø tumøtzocoy ndø seguitzøcøpa hasta junche'ṉomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car nous sommes devenus participants du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'à la fin notre assurance première,
French Jerusalem 1998 Car nous sommes devenus participants du Christ, si toutefois nous retenons inébranlablement jusqu'à la fin, dans toute sa solidité, notre confiance initiale.
French Machaira 2012 Car nous sommes devenus participants de Christ; en effet nous tenons le début de notre confiance consistante jusqu’à son aboutissement,
French Martin 1744 Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous retenions ferme jusqu'à la fin le commencement de notre subsistance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, nous sommes les compagnons du Christ, si nous gardons fermement, jusqu'à la fin, la confiance que nous avons eue au commencement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car nous avons été rendus participants du Christ, si du moins nous retenons fermement, jusqu'à la fin, notre assurance première,
French OST (Ostervald) Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous conservions jusqu'à la fin ce qui nous soutient dès le commencement.
French OST - Osterwald Car nous sommes devenus participants de Christ, autant que nous conservions ferme, l’accomplissement du commencement de notre confiance,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous travaillons maintenant avec le Christ, mais à une condition: nous devons garder solidement jusqu’à la fin la confiance que nous avions quand nous sommes devenus croyants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car nous sommes devenus participants de Christ, si du moins nous persistons fermement jusques à la fin dans notre conviction première,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, nous sommes devenus les compagnons de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin notre position première,
French Vigouroux 1902 Bible Car nous sommes devenus participants du Christ, pourvu, toutefois, que nous retenions fermement jusqu'à la fin la foi que nous avions en lui au commencement (de son être).