Hebrews 2:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ce n'est point aux anges qu'il a assujetti le monde habité à venir dont nous parlons; |
| French (La Bible expliquée) | En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ce n'est pas à des anges qu'il a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Diosis ja chamdzi'yaj angeles va'cø 'yaṉgui'myaj nascøsi cuando maṉba cyot jomepø aṉgui'mguy lo que ndø tzamdamupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ce n'est point à des anges qu'il a soumis le monde à venir dont nous parlons; |
| French Jerusalem 1998 | En effet, ce n'est pas à des anges qu'il a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French Machaira 2012 | Car il n’a point soumis aux messagers la disposition à venir dont nous parlons. |
| French Martin 1744 | Car ce n'est point aux Anges qu'il a assujetti le monde à venir duquel nous parlons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French OST (Ostervald) | Car il n'a point soumis aux anges le monde à venir dont nous parlons. |
| French OST - Osterwald | Car il n'a point soumis aux messagers le monde à venir dont nous parlons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous parlons du monde qui doit venir. Ce n’est pas aux anges que Dieu a donné le pouvoir sur ce monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet ce n'est point à des anges qu'il a soumis le monde nouveau dont nous parlons; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, ce n'est pas à l’autorité d’anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ce n'est point aux anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. |