Hebrews 2:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car, puisqu’il a lui-même été éprouvé dans ce qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et maintenant, il peut secourir ceux qui sont tentés, parce qu'il a passé lui-même par la tentation et la souffrance.
French (Catholique Crampon 1923) car, c’est parce qu’il a souffert, et a été lui-même éprouvé, qu’il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
French (J.N. Darby) 1885 Car, en ce qu'il a souffert lui-même, étant tenté, il est à même de secourir ceux qui sont tentés.
French (La Bible expliquée) Et maintenant, il peut secourir ceux qui sont tentés, parce qu'il a passé lui-même par la tentation et la souffrance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car, ayant été tenté lui-même dans ce qu'il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car du fait qu'il a souffert lui-même quand il a été mis à l'épreuve, il peut secourir ceux qui sont mis à l'épreuve.
French (Zoque, Francisco León) Porque Jesús toya'isu cuando chøjquispana'ṉ yatzi'ajcu'is a ver o'ca muspa yaj cojapa'tø. Por eso cuando tø tzøjquisque'tpa yatzipø'is tø øjtzi, Jesusis muspa tø cotzoṉdamø porque chøjquisque'tpana'ṉ ñe'cø yatzipø'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car parce qu'il a souffert, ayant été lui-même tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
French Jerusalem 1998 Car du fait qu'il a lui-même souffert par l'épreuve, il est capable de venir en aide à ceux qui sont éprouvés.
French Machaira 2012 Car, ayant été éprouvé dans ce qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
French Martin 1744 Car parce qu'il a souffert étant tenté, il est puissant aussi pour secourir ceux qui sont tentés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car, du fait qu'il a souffert lui-même et qu'il a été tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et maintenant, il peut secourir les personnes qui sont mises à l'épreuve, parce qu'il a passé lui-même par l'épreuve et par la souffrance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car du fait qu'il a souffert lui-même quand il fut tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
French OST (Ostervald) Car, ayant souffert lui-même et ayant été tenté, il peut aussi secourir ceux qui sont tentés.
French OST - Osterwald Car, ayant été éprouvé dans ce qu'il a souffert, il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, Jésus a souffert lui-même et il a été tenté. Il peut donc aider ceux qui sont tentés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car c'est pour avoir été lui-même tenté dans ce qu'il a souffert, qu'il peut secourir ceux qui sont tentés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, comme il a souffert lui-même lorsqu’il a été tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est par les souffrances et les tentations qu'il a lui-même subies qu'il peut (est puissant pour) secourir ceux qui sont tentés.