Hebrews 2:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et délivrer ceux que la peur de la mort rendait esclaves durant leur vie entière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et de délivrer ceux que la crainte de la mort retenait toute leur vie assujettis à la servitude. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient, pendant toute leur vie, assujettis à la servitude. |
| French (La Bible expliquée) | et délivrer ceux que la peur de la mort rendait esclaves durant leur vie entière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et délivrer tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient retenus dans l'esclavage toute leur vie. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse mumu jama ndø na'tztambana'ṉ porque maṉba tø ca'tame y ji'na'ṉ tø ijtam vøjø. Pero Jesús ca'u va'cø tø yaj cotzoctamø va'cø jana ndø na'tztam ndø ca'cuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient toute leur vie tenus dans la servitude. |
| French Jerusalem 1998 | et d'affranchir tous ceux qui, leur vie entière, étaient tenus en esclavage par la crainte de la mort. |
| French Machaira 2012 | Et qu’il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient toute leur vie soumis à la servitude du péché. |
| French Martin 1744 | Et qu'il en délivrât tous ceux qui pour la crainte de la mort étaient assujettis toute leur vie à la servitude. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ainsi il délivre tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il a délivré ceux que la peur de la mort rendait esclaves durant leur vie entière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et de délivrer tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans l'esclavage. |
| French OST (Ostervald) | Et en délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient toute leur vie assujettis à la servitude. |
| French OST - Osterwald | Et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient toute leur vie soumis à la servitude du péché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens étaient comme des esclaves pendant toute leur vie, parce qu’ils avaient peur de la mort. En mourant, Jésus les a libérés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient, durant toute leur vie, tenus en esclavage; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et libérer tous ceux que la peur de la mort retenait leur vie durant dans l’esclavage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qu'il délivrât ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie assujettis à la servitude. |