Hebrews 2:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puisqu’il en est ainsi, nous devons prendre encore plus au sérieux les enseignements que nous avons reçus afin de ne pas être entraînés à la dérive. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi nous devons nous attacher d'autant plus fermement à ce que nous avons entendu, afin de ne pas être entraînés à notre perte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues de peur que nous ne venions à être entraînés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous écartions. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi nous devons nous attacher d'autant plus fermement à ce que nous avons entendu, afin de ne pas être entraînés à notre perte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi nous devons prêter une attention d'autant plus vive à ce que nous avons entendu, de peur d'aller à la dérive. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso más syunba va'cø ndø jajmundzøctam ndø tumø tzocoy lo que ndø mandamuse, jana ndø ndocojaye. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi il faut nous attacher d'autant plus aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi nous devons nous attacher avec plus d'attention aux enseignements que nous avons entendus, de peur d'être entraînés à la dérive. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi il nous faut nous attacher plus fortement aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne les laissions s’échapper. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi nous devons nous attacher d'autant plus fermement à ce que nous avons entendu, afin de ne pas nous perdre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi nous devons prêter une plus vive attention à ce que nous avons entendu, de peur d'aller à la dérive. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi il nous faut faire une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne les laissions écouler, |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi il nous faut nous attacher plus fortement aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne périssions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi faisons davantage attention aux paroles que nous avons entendues, sinon, nous allons nous tromper de chemin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi nous devons faire d'autant plus attention à ce que nous avons entendu, de peur que nous ne périssions; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher au message que nous avons entendu, de peur d'être entraînés à notre perte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés au loin (les laisser écouler au loin). |