Hebrews 13:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Souvenez-vous de vos anciens conducteurs qui vous ont annoncé la Parole de Dieu. Considérez l’aboutissement de toute leur vie et imitez leur foi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Souvenez-vous de vos anciens dirigeants, qui vous ont annoncé la parole de Dieu. Pensez à la façon dont ils ont vécu et sont morts, et imitez leur foi.
French (Catholique Crampon 1923) Souvenez-vous de ceux qui vous conduisent, qui vous ont annoncé la parole de Dieu; et considérant quelle a été l’issue de leur vie, imitez, leur foi.
French (J.N. Darby) 1885 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant l'issue de leur conduite, imitez leur foi.
French (La Bible expliquée) Souvenez-vous de vos anciens dirigeants, qui vous ont annoncé la parole de Dieu. Pensez à la façon dont ils ont vécu et sont morts, et imitez leur foi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Souvenez-vous de ceux qui vous dirigent, qui vous ont dit la parole de Dieu; regardez l'issue de leur vie et imitez leur foi.
French (Zoque, Francisco León) Jajmutzøctam oyupø'is mi 'yaṉgui'mdame y oyupø'is mi ñchajmatyame Diosis 'yote. Jajmundzøtamø jujche o ityaj vøjø y tzøjcøpujtøtyamø jujche oyuse va'ṉjajmoyaj jicø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et considérant l'issue de leur vie, imitez leur foi.
French Jerusalem 1998 Souvenez-vous de vos chefs, eux qui vous ont fait entendre la parole de Dieu, et, considérant l'issue de leur carrière, imitez leur foi.
French Machaira 2012 Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la Parole de Dieu, et considérant l’issue de leur vie, suivez leur foi.
French Martin 1744 Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Souvenez-vous de ceux qui vous ont dirigés, qui vous ont annoncé la parole de Dieu. Pensez à la façon dont ils ont vécu et comment ils sont morts, et imitez leur foi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez l'issue de leur vie et imitez leur foi.
French OST (Ostervald) Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et imitez leur foi, considérant quelle a été l'issue de leur vie.
French OST - Osterwald Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la Parole de Dieu, et considérant l'issue de leur vie, suivez leur foi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Souvenez-vous de vos anciens responsables qui vous ont annoncé la parole de Dieu. Regardez comment ils ont fini leur vie et imitez leur foi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont prêché la parole de Dieu, et, puisque vous avez été témoins de l'issue de leur carrière, imitez leur foi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu. Considérez quel est le bilan de leur vie et imitez leur foi.
French Vigouroux 1902 Bible Souvenez-vous de vos guides (préposés), qui vous ont prêché la parole de Dieu ; considérant quelle a été la fin de leur vie, imitez leur foi.