Hebrews 13:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi pouvons-nous dire avec assurance : Le Seigneur vient à mon secours, ╵ je n’aurai pas de crainte, que me feraient les hommes?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi nous pouvons affirmer avec confiance: «Le Seigneur est celui qui vient à mon aide, je n'aurai peur de rien. Que peuvent me faire les hommes?»
French (Catholique Crampon 1923) " Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien; que pourraient me faire les hommes?"
French (J.N. Darby) 1885 en sorte que, pleins de confiance, nous disions: "Le *Seigneur est mon aide et je ne craindrai point: que me fera l'homme?".
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi nous pouvons affirmer avec confiance: « Le Seigneur est celui qui vient à mon aide, je n'aurai peur de rien. Que peuvent me faire les hommes? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi nous pouvons dire avec courage: Le Seigneur est mon secours; je n'aurai pas peur. Que peut me faire un être humain?
French (Zoque, Francisco León) Por eso jetcøtoya jana na'tzcuy muspa tø nømø: Cotzo'ṉbø ndø Comi'is; por eso ni jujchepø pøn ji'n ma na'ndzøjtzi o'ca ti sunba tzøjcayø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De sorte que nous pouvons dire avec assurance: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai point; que me fera un homme?
French Jerusalem 1998 de sorte que nous pouvons dire avec hardiesse: Le Seigneur est mon secours; je ne craindrai pas. Que peut me faire un homme?
French Machaira 2012 De sorte que nous disons avec assurance: Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l’homme?
French Martin 1744 De sorte que nous pouvons dire avec assurance: le Seigneur m'est en aide; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est donc avec assurance que nous pouvons dire:Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien;Que peut me faire un homme?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi nous pouvons affirmer avec confiance: « Le Seigneur est celui qui vient à mon aide, je n'aurai peur de rien! Que pourrait-on me faire? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi nous pouvons dire avec courage: Le Seigneur est mon secours; je n'aurai pas de crainte. Que peut me faire un homme?
French OST (Ostervald) De sorte que nous pouvons dire avec confiance: Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ce que l'homme pourrait me faire.
French OST - Osterwald De sorte que nous disons avec assurance: Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l'homme?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors nous pouvons dire avec confiance: « Le Seigneur vient à mon secours, je n’aurai pas peur. Aucun être humain ne peut me faire de mal. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en sorte que, pleins de confiance, nous disons: «Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l'homme?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon secours, je n’aurai peur de rien. Que peut me faire un homme?
French Vigouroux 1902 Bible de sorte que nous pouvons dire avec confiance : Le Seigneur est mon aide ; je ne craindrai point ce que l' (un) homme peut me faire.