Hebrews 13:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que chacun respecte le mariage et que les époux restent fidèles l’un à l’autre, car Dieu jugera les débauchés et les adultères. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le mariage soit respecté par tous, que les époux soient fidèles l'un à l'autre. Dieu jugera les gens immoraux et ceux qui commettent l'adultère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
| French (La Bible expliquée) | Que le mariage soit respecté par tous, que les époux soient fidèles l'un à l'autre. Dieu jugera les gens immoraux et ceux qui commettent l'adultère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure: Dieu jugera ceux qui se livrent à l'inconduite sexuelle et à l'adultère. |
| French (Zoque, Francisco León) | Vøjpø tiyøte co'tøjcajcuy, y vøjø va'cø ñø'it yomo pø'nis, y va'cø ñø'it jyaya yomo'is. Pero Diosis maṉba cyastigatzøcyaj møtzi nø'ityajpa'is yomo y cøtzøjcø'yoyajpapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards et le lit conjugal sans souillure; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
| French Jerusalem 1998 | Que le mariage soit honoré de tous et le lit nuptial sans souillure. Car Dieu jugera fornicateurs et adultères. |
| French Machaira 2012 | Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les licencieux et les adultères. |
| French Martin 1744 | Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les débauchés et les adultères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le mariage soit respecté par tous, que les époux soient fidèles l'un à l'autre. Dieu jugera les gens qui vivent dans la débauche et ceux qui commettent l'adultère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure. Car Dieu jugera les débauchés et les adultères. |
| French OST (Ostervald) | Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
| French OST - Osterwald | Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les licencieux et les adultères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous doivent respecter le mariage. Mari et femme doivent rester fidèles l’un à l’autre. Dieu jugera ceux qui ont une vie immorale et ceux qui sont adultères. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que le mariage soit respecté à tous égards, et la couche nuptiale exempte de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le mariage soit honoré de tous et le lit conjugal épargné par la souillure: ceux qui se livrent à l’immoralité sexuelle et à l’adultère, Dieu les jugera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache ; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |