Hebrews 13:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Priez pour nous ! Car nous sommes convaincus d’avoir une bonne conscience, puisque nous sommes résolus à bien nous conduire en toute occasion. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Priez pour nous. Nous sommes convaincus d'avoir une bonne conscience, car nous désirons bien nous conduire en toute occasion. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Priez pour nous; car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Priez pour nous, car nos croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses. |
| French (La Bible expliquée) | Priez pour nous. Nous sommes convaincus d'avoir une bonne conscience, car nous désirons bien nous conduire en toute occasion. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Priez pour nous; nous sommes en effet persuadés d'avoir une bonne conscience, avec la volonté de nous bien conduire à tous égards. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'nøtyam Dios va'cø cotzoṉda'møjtzi, porque øtz contento ijta'mbøjtzi porque ṉgui'psta'mbøjtzi que ndzøcta'mbøjtzi vøjø mustambacse'ṉo'mtzi. Porque siempre sun'bø ndzøctam más vøjpø tiyø tumdum jama. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
| French Jerusalem 1998 | Priez pour nous, car nous croyons avoir une bonne conscience, résolus que nous sommes à nous bien conduire en toutes choses. |
| French Machaira 2012 | Priez pour nous, car nous sommes persuadés d’avoir une bonne conscience, désirant de nous conduire bien en toutes choses. |
| French Martin 1744 | Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses bien nous conduire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Priez pour nous! Nous sommes convaincus d'avoir une bonne conscience et nous désirons bien nous conduire en toute occasion. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Priez pour nous; car nous sommes convaincus d'avoir une bonne conscience, avec la volonté de nous bien conduire à tous égards. |
| French OST (Ostervald) | Priez pour nous; car nous sommes assurés que nous avons une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses. |
| French OST - Osterwald | Priez pour nous, car nous sommes persuadés d'avoir une bonne conscience, désirant de nous conduire bien en toutes choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Priez pour nous. Nous sommes sûrs que nous n’avons rien à nous reprocher. En effet, nous cherchons toujours à bien faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Priez pour nous; car nous sommes sûrs d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Priez pour nous. Nous sommes en effet convaincus d'avoir une bonne conscience, puisque nous voulons bien nous conduire en toute circonstance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Priez pour nous ; car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |